Иван Тхоржевский. Легкой жизни я просил у Бога. Английский перевод Дмитрия Манина

Также в рубрике Поэзия:

Kuindzhi Moonlit Night on the Dnieper 1880
Архип Куинджи. ”Лунная ночь на Днепре” 1880
Иван Тхоржевский. Легкой жизни я просил у Бога. Английский перевод Дмитрия Манина

Легкой жизни я просил у Бога:

Посмотри, как мрачно все кругом.

Бог ответил: подожди немного,

Ты еще попросишь о другом.
 

Вот уже кончается дорога,

С каждым годом тоньше жизни нить…

Легкой жизни я просил у Бога,

Легкой смерти надо бы просить.
 

~ ~ ~
 
I was asking God to ease my living,

“Everywhere I look, grim darkness swells.”

God replied, “Just wait and curb your grieving,

Time will come, you’ll ask for something else.”
 

Years have passed, I’m full of dark misgivings,

Round the corner is my final breath.

I was asking God to ease my living,

Yet, I should have asked for an easy death.

Об Авторе:

Thorzhevsky
Иван Тхоржевский
Ростов-на-Дону, Российская империя — Париж, Франция

Иван Иванович Тхоржевский (19 сентября 1878, Ростов-на-Дону — 11 марта 1951, Париж) — высокопоставленный чиновник Российской империи, банкир, видный политический активист Белого движения, управляющий делами Совета министров правительства Юга России П. Н. Врангеля, поэт и переводчик.

С 1901 года служил в канцелярии Комитета министров (по Государственной канцелярии). В 1904—1905 годах дежурил при С. Ю. Витте. Работал в делопроизводстве Особого совещания по нуждам сельскохозяйственной промышленности. В 1906 году перешёл на службу в Министерство земледелия. По делам землеустройства объезжал всю Россию, ведал вопросами законодательства и внутринадельного земле–устройства в канцелярии комитета по землеустроительным делам. В конце лета 1910 года сопровождал П. А. Столыпина в его поездке по Сибири, составил записку о Сибири. Дослужился до поста управляющего канцелярией Министерства земледелия, камергер; в 1916 году вышел в отставку. С 1917 года принимал активное участие в антибольшевистской борьбе. В конце 1917 года на его квартире в Петрограде проходили собрания Правого центра. Летом 1919 года тайно выехал в Гельсингфорс. В 1919 году редактировал в Финляндии газету «Новая русская жизнь» (до января 1920 года — «Русская жизнь»). Стал одним из инициаторов создания в Финляндии Общества для борьбы с большевизмом, затем жил в Париже. В сентябре 1920 года через Константинополь переехал в Крым. В 1920 году принимал участие в правительстве генерала П. Н. Врангеля, начальник канцелярии, управляющий делами Совета министров правительства Юга России. Затем готовил эвакуацию белых войск в Константинополь. В декабре 1920 года эмигрировал в Париж. Сотрудничал в газетах «Возрождение», «Россия» (член её редакции в 1939 году), журналах «Иллюстрированная Россия», «Театр и жизнь», «Часовой» и др. периодических изданиях. В 1922 году был посвящён в масонство в русской парижской ложе «Астрея» № 500 Великой ложе Франции; был одним из основателей русских лож «Гермес» № 558 (1924) и «Юпитер» № 536 (1926) (ВЛФ). В 1936 сотрудничал с Национально-трудовым союзом нового поколения, в 1936—1937 — с Союзом русских дворян, в 1936—1937 — с Российским центральным объединением. Со времени основания в 1937 году — председатель Национального объединения русских писателей и журналистов во Франции. В 1937—1938 годах — член Главного правления Российского национального объединения, выступал на заседаниях этого общества с докладами. Член кружка «К познанию России» (1933—1936). С 1937 года — председатель Национального объединения русских писателей и журналистов во Франции. Выступал с докладами о земельном вопросе в России, о проблемах землеустройства, реформе П. А. Столыпина и др. во многих организациях эмиграции, в том числе в Российском центральном объединении, Русском общевоинском союзе (РОВС), в Братстве имени преподобного Сергия Радонежского и др., читал публичные лекции. В годы Второй мировой войны закончил труд «Русская литература» (т. 1—2, 1946). По окончании войны сотрудничал в «Русской мысли». Основатель, редактор, член редколлегии журнала «Возрождение» (с 1948); привлек к участию в журнале И. А. Бунина, Б. К. Зайцева, Г. Иванова, Н. А. Тэффи и др. писателей. Автор исследований о Н. В. Гоголе, А. С. Пушкине, Ф. М. Достоевском, И. С. Тургеневе и др. Писал стихи. В эмиграции выпустил перевод «Дивана» Гёте (Париж, 1932). Переводы, стихи и статьи о литературе печатал в журналах «Борьба за Россию», «Современные записки», «Союз дворян», «Возрождение»; в газетах: «Русская мысль» и др. Член-основатель Общества охранения русских культурных ценностей. Мемуарист.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Ivan Thorzhevsky Иван Тхоржевский
Книжная полка
solitary-pleasures-cover2
Ципи Келлер

Сборник рассказов Ципи Келлер. На английском.

100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23