Нина Косман. Планета кабанов

Также в рубрике Проза:

1. Three Little Boars
Три маленьких кабанчика. Гастон Фебус, "Книга охоты" Париж ок. 1407 г. (Нью-Йорк, Морган, MS M. 1044, лист 1v)
Нина Косман. Планета кабанов

Пока семья Бурсонов готовилась к ужину, Тилли, самый юный член семьи, вертелся на кухне, изводя Двуногую Марфy непрестанными вопросами.

— Почему у тебя две ноги, а не четыре, как у всех нормальных кабанчиков?

— Потому что я принадлежу к другому виду, — ответила Двуногая Марфа, помешивая кашу передней лапой. У неё была странная лапа: только кожа и кости, без шерсти. Марфа называла свою лапу «рукой» и говорила, что так и нужно звать её лапу – это не «лапа», мол, а «рука».

— А какой это вид? — спросил маленький Тилли, хотя очень хорошо знал ответ, ведь он не впервые задавал этот вопрос.

— Человек,- ответила Двуногая Марфа, как отвечала уже много раз.

— А почему?

— Почему? Ну, детка, когда-то, давным-давно, мой вид правил Землей.

— A что это значит — «правил Землей»?

— Ну, мы были хозяевами этой планеты, вот что это значит. Я уже рассказывала тебе эту историю – ты хорошо всё помнишь.

— А что случилось — почему твой вид перестал править? — спросил малыш, повторяя вопросы, которые он задавал раньше.

— Ну… Это длинная история, малыш, — как обычно,ответила Двуногая Марфа.

— Расскажи!

— Итак, как я уже говорила, мой вид стал очень развитым, по крайней мере, многие из нас так думали, мы изобрели всевозможные приспособления, научились делать удивительные вещи, например, пересаживать сердце или печень, чтобы больной человек жил дольше, и многое другое, и мы размножались, пока нас не стало так много, что на земле не осталось места ни для какого другого вида, кроме нашего. Но есть одна вещь, которой мы так и не научились. Мы так и не научились перестать воевать друг с другом.

— Ты воевала со своей мамой? – спросил маленький кабанчик.

— Нет-нет, это не то, что я имею в виду под словом «воевать», малыш — я уже говорила тебе об этом раньше, не так ли? Речь вовсе не о капризном ребенке, который ссорится с мамой. То была борьба одного племени с другим племенем, хотя мы больше не называли их племенами, вместо «племени» мы говорили «страны». Или «государства». Тогда было несколько государств, которые к концу 20-го века научились не воевать друг с другом — это случилось после двух мировых войн, в которых погибли миллионы представителей нашего вида. Но были государства, которые так и не усвоили урок тех двух мировых войн, и они начинали войны, одну за другой, и к тому времени у моего вида было самое совершенное оружие, которое когда-либо существовало и которое могло убить миллионы существ за одну секунду, просто при нажатии на кнопку.

Двуногая Марфа остановилась перевести дыхание, все также размешивая ложкой кашу.

— Ну продолжай, пожалуйста! Расскажи мне, что тогда произошло.

— Итак, как я уже тебе говорила, Малыш, была одна страна, назовем ее страной Руссков, которая начала войну с другой страной, страной Укров. Страна Руссков была самой большой страной на земле, и её лидер был рассержен тем, что страна Укров захотела стать отдельным государством – лидер Руссков хотел, чтобы страна Укров оставалась частью его огромной империи, империи Руссков. Ты понимаешь, малыш, не так ли?

— Нет… не понимаю, — честно признался Тилли.

— Короче говоря, — сказала Двуногая Марфа, помешивая кашу, — лидер Руссков разозлился, что его страна не может выиграть войну, которую он начал в стране Укров, и решился на немыслимое — ну, тогда это ещё казалось немыслимо… Теперь, конечно, нет.

— А что он сделал? Что сделал лидер этих руссков? Расскажи!

— Он нажал на кнопку.

— А что случилось потом? – спросил кабанчик, хотя уже слышал эту историю много раз, но ему очень нравилось задавать двуногой поварихе одни и те же вопросы.

— А потом, — сказала двуногая повариха, — потом был большой Чернобыль и Фукусима?взрыв, такой большой, что радиация была всюду, проникла во все страны, даже в Индонезию, в Аргентину и Австралию.

— А что такое радиация?

— Я уже говорила тебе раньше. Там, где есть радиация, люди — это мой вид, человеческие существа — не могут жить. Они должны покинуть эту зону, эту территорию, которая становится зоной отчуждения. Такая зона отчуждения была до этого только в двух местах — в Чернобыли и Фукусиме.

— А что такое Индонезия, Аргентина и Австралия? И что такое Чернобыль и Фукусима.

— Страны. Как я уже говорила, мой вид, люди, разделили мир на страны. Так что радиация была везде, даже в самой отдаленной части мира, Малыш. А Чернобыль и Фукусима — это места, где раньше были небольшие зоны отчуждения — небольшие по сравнению с тем, что произошло потом.

— А что было потом?

— А потом мы, люди, не могли больше жить на этой планете. Многие из нас погибли, а некоторые ….

— А некоторые — ?

— Словом, другие виды смогли жить в зоне отчуждения. Виды, которые мы, люди, считали вымершими, стали появляться в зоне отчуждения — просто потому, что нас не было. Ведь это из-за нас они вымерли, и мы думали – что полностью, а теперь, когда нас не стало, они начали возвращаться, и места, где раньше были наши города, снова заросли лесами ….

— Города? Что такое города? – спросил переполненный любопытством кабанчик.

— У нас было много замечательных городов… Париж, Лондон, Берлин, Нью-Йорк, Сан-Франциско, Петербург, Стокгольм, Осло, Киев, Варшава, Иерусалим, Рим, Венеция, Мадрид, Нью-Дели, Сидней… Древние города, новые города, маленькие города и большие, всё заросло лесами.

— А что случилось с твоим видом? Куда он делся?

— Радиация была такой сильной, что большинство из нас не выжило… кроме совсем немногих… Одной из которых была моя бабушка. Ей повезло, она выжила! И вырастила мою маму в пещере, вот в таком лесу, как этот, с небольшой группой выживших людей. Там родилась и я. И вот я здесь.

— И вот ты здесь? — повторил за ней маленький кабанчик.

— И вот я здесь, готовлю обед для семьи диких кабанов, подвида, который, как мы думали, полностью вымер. То есть, мы так думали в старые времена, когда мы, люди, еще были главными на земле.

— Ты, наверное, так рада, что мы не вымерли!

— Ну, конечно… я была бы рада… если бы я была экологом.

— А что такое эколог?

— Тот, кто занимается экологией… тот, кто озабочен выживанием планеты и других видов жизни.

— Так ты эколог! Ведь ты заботишься о нас! И ты озабочена выживанием планеты!

— Ну… Когда я родилась, уже было поздно что-то изменить. То есть, после того, как лидер руссков нажал на кнопку и радиация распространилась повсюду, превратив всю планету в зону отчуждения.

— Но разве ты не рада, что сейчас ты здесь, с нами? — спросил Тилли.

— Ну… Можно сказать и так… но… Словом, пора ужинать. Зови своих родителей, скажи им, что ужин готов.

Маленький Кабанчик побежал звать родителей к ужину.

Об Авторе:

Nina-400x400-profile-from-Zoom
Нина Косман
Нью-Йорк, США

Нина Косман (aнгл. Kossman) Поэт, прозаик, художник. Издано девять книг на русском и английском. Стихи и проза переводились с английского на французский, испанский, греческий, японский, иврит, персидский, итальянский, датский и голландский. Публикации на русском в журналах Знамя, Урал, Новый Журнал, Волга, Интерпоэзия, Артикуляция, Новый Берег, Среда и пр. Aнглийскиe переводы стихов Марины Цветаевой были опубликованы в журналах и книгах. Роман «Царица иудейская» был сначала опубликован на английском под псевдонимом NL Herzenberg, потом переведен на русский. Сайт Н.К.: https://ninakossman.com.

Nina Kossman Нина Косман
Книжная полка
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

KokotovL._SY425_
Нина Косман

Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal

Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23