Андрей Селин. Перевод Джойс Гуйллен и Анны Косталес Завгородной

Также в рубрике Переводы:

interesting picture for my journal
Андрей Селин. Перевод Джойс Гуйллен и Анны Косталес Завгородной

Вся жизнь — ожидание смерти,
Как не потерять тут лица?
Повозка под «Реквием» Верди
Тебя довезёт до конца.

И ждут ли тебя — неизвестно,
Возможно там выключен свет.
И есть ли то самое место?
А вдруг ничего там и нет?

Томишься стрелою без цели,
От жажды горишь над ручьём,
Всё в прах перемелят недели,
Оставив тебя ни при чём –

Без денег, без славы, без плоти,
Без памяти и любви.
О ангелы, что вы поёте?
О бесы, где ваши угли?

04.12.2020.

~ ~ ~

Existence is waiting for death,
How not to despair before that?
Verdi’s requiem escorts
Your carriage to the end.

Shall there be anyone waiting? We do not know,
There might be just darkness.
Could this actually be a definite place?
What if a sudden nothingness awaits?

Weary as an arrow with no target,
You burn with thirst beside a stream,
Time grind ashes into dust,
Disregarding you from everything –

No riches, no glory, no flesh,
Sans memory, sans love.
Angels, what are your voices singing?
Demons, where do you kindle your embers?

Translated from Russian by Joyce M. Guillen & Anna I. Costales Zavgorodniaya

 

 

 

 

 

Об Авторе:

Selin (1)
Андрей Селин
Одесса, Украина

Андрей Селин родился в 1964 году в Херсоне. Окончил консерваторию в Одессе. Работает в одесском оперном театре и камерном оркестре филармонии концертмейстером контрабасов. Автор книги стихов «Окна», публикуется в периодических изданиях и интернете.

Андрей Селин Andrei Sewlin
Книжная полка
100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23