Поэты Украины. Григорій Чубай. Коли до губ твоїх. Перевод Алекса Формана

Также в рубрике Переводы:

3222. The Old Ones.
Нина Косман. "Любовники в старости" [фрагмент]
Поэты Украины. Григорій Чубай. Коли до губ твоїх. Перевод Алекса Формана

Коли до губ твоїх лишається півподиху,
Коли до губ твоїх лишається півкроку —
Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко.

Щось шепчеш зачаровано і тихо ти,
Той шепіт мою тишу синьо крає.
І забуваю я, що вмію дихати,
І що ходити вмію, забуваю.

А чорний птах повік твоїх здіймається
І впевненість мою кудись відмає.
Неступленим півкроку залишається,
Півподиху у горлі застрягає.

Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко,
Але до губ твоїх лишається півподиху,
До губ твоїх лишається півкроку

~ ~ ~

When I am half a breath off from your lips,
When I am half a step away from you —
Your pupils are all woven out of wonder
And in your eyes, it’s all boundless and blue

You whisper something quiet and bewitched.
That whisper bluely cuts my quiet through
And I forget that I know how to breathe,
And I forget my feet can walk to you.

Your eyelids’ raven rises black in flight
And whisks my confidence somewhere remote,
Now half a step is left behind unwalked
And half a breath is stuck here in my throat.

Your pupils are all woven out of wonder
And in your eyes it’s all boundless and blue
But there is half a breath left to your lips
And half a step left from my lips to you.

Об Авторе:

.....download (8)
Григорий Чубай
Березины, Украина / Львов, Украина

Григорий Петрович Чубай (укр. Григорій Петрович Чубай, 23 января 1949, Березины — 16 мая 1982, Львов) — украинский поэт и переводчик, один из наиболее ярких представителей львовского андерграунда 1970-х годов. При жизни публиковался только в самиздате и за рубежом. Посмертно на Украине были опубликованы книги его стихотворений Говорить, молчать и говорить снова (1990), Плач Иеремии (1999). Переводил поэзию с испанского, польского, чешского и русского языков.

О Переводчике:

Alex Foreman
Алекс Форман
США

Алекс Форман (A.Z. Foreman) — лингвист, переводчик поэзии с арабского, каталанского, китайского, эсперанто, голландского, французского, греческого, немецкого, иврита, итальянского, латинского, oкситанского, персидского, польского, испанского, сербского, русского, румынского, цыганского, угаритского, украинского, урду, валлийского, идиш.

Григорій Чубай. Hryhoriy Chubay
Книжная полка
fireflies
Анна Крушельницкая Дмитрий Манин

 

«Светлячок в коробке: антология советской детской литературы» – научно-литературный сборник переводов популярных советских детских стихов, а также эссе, в которых объясняется их значение.

cockroach cover
Nina Kossman

Сборник стихов для детей о восхитительном и странном в стиле Эдварда Лира и Хилера Беллокавсе.

Naza s book
Naza Semoniff

Читатели назвали эту мрачную антиутопию «новым 1984. В обществе, где память стирается, а сопротивление заранее одобрено, свобода не ограничивается, а переосмысляется. По мере того как системы отдаляются от контроля человека, а выбор становится симуляцией, настоящее неповиновение означает отказ от участия в сценарии, даже если система заранее знает, что вы именно это сделаете.

Видео
Проигрывать видео
Двуязычное чтение поэзии и прозы. 13 июля 2025 г.