Pasternak, like us all, was born nude.
He pewked and he puled and he mewed
Till he swapped in his nappy
For something more snappy
And a sex life especially crude.
*
Родившись, Борис Пастернак
был косноязычен и наг.
Подрос, огляделся,
слегка приоделся
и стал сексуальный маньяк.
***
He followed her just like a lamb,
But she told him, “I don’t give a damn,”
She said when he bleated,
And again she repeated,
“Give it up, you’re a pest, Mandelstam.”
*
За ней он ходил по пятам.
Она говорила: не дам.
Она говорила,
она повторила:
«Настырный же Вы, Мандельштам».
***
Akhmatova, Anna Andréevna,
As a kid had a cat whose behavior
Was not to be pitied.
n her shoulder he’d sit, he’d
Be kneading the shawl someone gave her.
*
У Анны Андревны Ахматовой
был в детстве котенок лохматовый.
Котенка не жаль,
пошел он на шаль
на плечи великой Ахматовой.
* * *
A face that could turn dogs away
‘s what I see, thought the idle Sergéy.
He was looking at Lenin,
This Sérgey Yesenin,
And not in a mirror that day.
*
Какая противная рожа, —
со скукой подумал Сережа.
Той рожей был Ленин.
Сережей – Есенин,
и были они непохожи.
* * *
One day at Shakhmatovo Blok
And his mother sat down for a talk:
“A lawyer I’ll be
Or a trouper, you’ll see!”
“Give it up, you’re no genius, my chuck.”
*
Однажды в Шахматово Блок
Вел с мамой такой диалог:
Хочу быть юристом,
Хочу быть артистом!
— Да ты ж не отличник, милок.
Перевел с английского Дж. Кейтс, литературный переводчик и незначительный поэт. Дж. Кейтс живёт в Фицуильяме, штат Нью-Гэмпшир. Его переводы Татьяны Щербиной (The Score of the Game: Zephyr Press и An Offshoot of Sense: Cold Hub Press) остаются в печати.
Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).
«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков
В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)
«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)