Mark Vayner. Translation by Josephine von Zitzewitz

Also in Translations:

sstone
Solovetsky Stone Memorial in front of the Lubianka prison in Moscow. Solovetsky Stone (brought from Solovki, a site of GULAG camps), is a memorial to millions of victims of Stalinism.
Mark Vayner. Translation by Josephine von Zitzewitz

 

Dedicated to my grandfather Zinovii Balitskii, a talented railway engineer
who was shot without trial in 1937.

————–

Life on earth is terrifying, gents,
in the land of ignorance, of violence and sloth
where, like a muddy river, life
washes away our forebears’ ashes

who, with true longing in their souls,
strove after light and freedom, joy and life,
whose names the muse of history inscribed
into her martyrology. Their burial

inspired no remembrance speeches,
they lie in mass graves. That’s Russia’s foul weather…
Others crowned their rabid henchmen
real fighters for people’s happiness.

That’s how we live in this country –
yesterday’s murderer’s a hero today.
Mouths are twisted with grief even now
but next door they worship and bow

to the monsters’ heirs at work in our time
in faithful-servants-of-the people’s guise.
That’s how we live. Foul weather’s near.
A gale in the making. And thunderstorms.

12 July 2016

 

 

 

About the Author:

2. Mark Vayner (1)
Mark Vayner
Moscow, russia

Mark Vayner was born on Feb 21. 1937. Four months after his birth, his grandfather, Zinovy ​​Ilyich Balitsky, a specialist in railway signaling, was arrested and accused of “treason and counter-revolutionary activity”, as were millions of innocent people in those years. Quoting Mark: “The trial was as simple as Lenin’s truth: the ‘judges’, smoking and talking about their private lives, signed the list [that, among many other names, had his name. That was all. On the same day, my grandfather was shot. The official verdict was “10 years without the right to correspond.” After the execution of his grandfather, his wife, Mark’s grandmother, was exiled. Mark’s two uncles (brothers of Mark’s father) were shot in the same year. In 1959 Mark graduated from the Russian State University of Oil and Gas. He published one paper book and four electronic-books.

About the Translator:

Josephine-von-Zitzewitz
Josephine von Zitzewitz
UK

Josephine von Zitzewitz is a scholar of Russian literature and translator specializing in Russian poetry. After working at the Universities of Oxford, Bristol, and Cambridge (UK) she is presently Marie Skłodowska Curie Fellow at UIT The Arctic University of Norway.

Mark Vayner
Bookshelf
100 pms war
by Julia Nemirovskaya, editor

This excellent anthology, compiled and edited by Julia Nemirovskaya, showcases poems by Russian (and Russian-speaking) poets who express their absolute rejection of Russia’s war against Ukraine.

1. Dislocation
by Julia Nemirovskaya and Anna Krushelnitskaya, editors

This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Defense” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40