Переведено с французского автором. VOICE OF ICE — это поэзия в прозе, представленная в двуязычном издании. Написанные на французском языке и переведенные автором на английский, эти стихи были созданы в процессе, дающем одновременные сдвиги по отношению к оригиналу. Поэт Ванда Коулман говорит: «Перенося свою живописную европейскую чувствительность в американский поэтический контекст, Альта Ифланд создает и пересоздает призрачно-сюрреалистические эмоциональные ландшафты смещения, безлюдных расстояний и редонской дизъюнктуры, из которых она формирует эти постоянно меняющиеся, безумные и мифические экскурсии — голосами сердитыми, благоговейными, детскими, сардоническими, она поражает и тревожит, очаровывает и возвышает».
VOICE OF ICE издана в рамках серии TrenchArt Parapet, с предисловием Гэри Янга и визуальным искусством Даниэль Адэр.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)