Первый раздел этой загадочной книги называется «Кинцуги», что в переводе ее автора, Линды Моралес Кабальеро, означает «красота шрамов». Это так, но это еще и нечто другое. Японское слово (金継ぎ), состоящее из kin (золото или золотой) и tsugi (чинить), относится к искусству починки или сшивания разбитых предметов: например, керамических чаш с помощью золотой жидкости. Поскольку каждый предмет разбивается по-своему, золотые швы приобретают особую красоту, и в итоге, как справедливо говорит автор, на всеобщее обозрение выставляется «красота шрамов».
Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).
«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков
В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)
«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.