Переведено с французского автором. VOICE OF ICE — это поэзия в прозе, представленная в двуязычном издании. Написанные на французском языке и переведенные автором на английский, эти стихи были созданы в процессе, дающем одновременные сдвиги по отношению к оригиналу. Поэт Ванда Коулман говорит: «Перенося свою живописную европейскую чувствительность в американский поэтический контекст, Альта Ифланд создает и пересоздает призрачно-сюрреалистические эмоциональные ландшафты смещения, безлюдных расстояний и редонской дизъюнктуры, из которых она формирует эти постоянно меняющиеся, безумные и мифические экскурсии — голосами сердитыми, благоговейными, детскими, сардоническими, она поражает и тревожит, очаровывает и возвышает».
VOICE OF ICE издана в рамках серии TrenchArt Parapet, с предисловием Гэри Янга и визуальным искусством Даниэль Адэр.
Документальная повесть «Десятый круг» рассказывает о жизни, борьбе и гибели Минского гетто — одного из крупнейших на территории Советского Союза и Европы в годы Второй мировой войны.
В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.
Избранные стихи американского поэта Чарльза Уиттакера.
Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков