
Переведено с французского автором. VOICE OF ICE — это поэзия в прозе, представленная в двуязычном издании. Написанные на французском языке и переведенные автором на английский, эти стихи были созданы в процессе, дающем одновременные сдвиги по отношению к оригиналу. Поэт Ванда Коулман говорит: «Перенося свою живописную европейскую чувствительность в американский поэтический контекст, Альта Ифланд создает и пересоздает призрачно-сюрреалистические эмоциональные ландшафты смещения, безлюдных расстояний и редонской дизъюнктуры, из которых она формирует эти постоянно меняющиеся, безумные и мифические экскурсии — голосами сердитыми, благоговейными, детскими, сардоническими, она поражает и тревожит, очаровывает и возвышает».
VOICE OF ICE издана в рамках серии TrenchArt Parapet, с предисловием Гэри Янга и визуальным искусством Даниэль Адэр.
В этом новаторском сборнике однострочных рассказов автор нашел идеальное синтаксическое решение проблемы противопоставления прошлого и настоящего: всё происходит одновременно, в одном дыхании, в головокружительном вихре воспоминаний и воображения.
Сборник включает двенадцать рассказов и повестей, посвящённых судьбам иммигрантов и переломным моментам их жизни.
По возвращении в Лондон, Клее становится ясно, что ee новый русский муж стал еще более эксцентричным.
Проведя столетие в раздумьях и телепатическом общении со смотрителем мавзолея из глубин своего стеклянного гроба, Ленин пробуждается в современном мире.
Читатели назвали эту мрачную антиутопию «новым 1984. В обществе, где память стирается, а сопротивление заранее одобрено, свобода не ограничивается, а переосмысляется. По мере того как системы отдаляются от контроля человека, а выбор становится симуляцией, настоящее неповиновение означает отказ от участия в сценарии, даже если система заранее знает, что вы именно это сделаете.