
Translated from the French by the author. VOICE OF ICE is prose poetry presented in a bilingual edition. Written in French and translated by the author into English, these poems were generated in a process yielding concurrent shifts to the original. Poet Wanda Coleman says: “In transplanting her painterly European sensibility into an American poetic context, Alta Ifland creates and redreams the hauntingly surreal emotional landscapes of dislocation, desolate distances, and Redonesque disjuncture from which she shapes these ever-shifting, mad-and-mythic excursions—in voices angry, awed, childlike, sardonic, she startles and disturbs, charms and exalts.”
VOICE OF ICE is published as part of the TrenchArt Parapet series, with an introduction by Gary Young and visual art by Danielle Adair.
The first bilingual collection of Ukrainian verse by Borys Khersonsky. In these poems, heaven is often the setting: Jews who perished during pogroms and in the Holocaust continue with their daily routines, whereas on earth, displacement has become a constant, and collective memory has been cleansed of the Jewish past.
A collection of very short stories. In Russian.
Six Trains of No Return collects twelve short stories and novellas that examine immigrant sagas and dislocations.
When Clea returns to London with her new Russian husband, she is surprised to see him become even more eccentric.
After a century of brooding and talking telepathically to his Mausoleum janitor from his glass coffin, Vladimir Lenin awakens—alive and bewildered in the modern world.