Leonid Kossman
Author Profiles

About the Author:

411px-Leonid_Kossman
Leonid Kossman
Riga/Moscow - New York

Leonid Kossman (1915-2010) was a Soviet-American linguist, philologist, and Germanist, as well as author of textbooks on German phraseology and English word usage for Russian speakers; and a journalist (in exile). In February 1918, his family emigrated from Bolshevik Russia to the newly independent Latvia. He spoke three languages: German, Russian, and Latvian. After graduating from a German gymnasium, he studied at the University of Latvia. At the same time, he worked as a theater critic for the Latvian newspaper Cīņa. He was able to leave Latvia three days before the Nazi army occupied Riga. All members of his family who had stayed in Riga, perished in the Holocaust. On July 27, 1942, he was severely wounded in the head near Staraya Russa. After the war, he completed his graduate studies at the Philological Faculty of Moscow University. He taught German language and literature at the Maurice Thorez Institute (Moscow’s InYaz) for many years. During this period, his articles on German philology and two textbooks for students of German were published. They became classic textbooks for several generations of German language students in all regions of the Soviet Union. With his wife and two children, he emigrated from the Soviet Union in June 1972 and arrived in the US in 1973. He taught German at Case Western Reserve University in Cleveland. After moving to New York, he worked as a journalist; he collaborated with Russian-language newspapers, such as Russkaya mysl (Paris), and with German-language newspapers such as Staats-Zeitung and Aufbau. He signed all his newspaper articles with pen names. In the late 1970s, he wrote six textbooks of English vocabulary and grammar, which became very popular among Russian speakers in the late 1970s and the 1980s. This excerpt is from his novel “Above Water.” (“Above Water” by Leon Kossman, originally written in German and published in English in 2003).

Bookshelf
629285321_1293200506022560_7049761535591991609_n
by Zinovy Zinik

When Clea returns to London with her new Russian husband, she is surprised to see him become even more eccentric.

Naza s book
by Naza Semoniff

A haunting dystopia some readers have called “the new 1984.” In a society where memory is rewritten and resistance is pre-approved, freedom isn’t restricted; it’s redefined. As systems evolve beyond human control and choice becomes a simulation, true defiance means refusing the script, even when the system already knows you will.

behind_the_border-cover
by Nina Kossman

“13 short pieces…pungently convey the effects of growing up under a totalitarian regime.”                       .—Publishers Weekly

Other Shepherds: Poems with Translations from Marina Tsvetaeva by Nina Kossman
by Nina Kossman

Original poetry by Nina Kossman, accompanied by a selection of poems by Marina Tsvetaeva, translated from Russian by Kossman. “The sea is a postcard,” writes Nina Kossman. There is both something elemental in this vision and—iron-tough.”
—Ilya Kaminsky

Videos
No data was found