Vladimir Druk
Author Profiles

About the Author:

download (10)
Vladimir Druk
New York, USA

Vladimir Druk is a Russian-born poet and inventor, one of the founding members of the Moscow Poetry Club in the waning days of the Soviet Union. “He is considered one of the leaders of the new wave of avant-garde Russian literature [….] his experimental verse, echoing the work of the early Futurists of Russia, a poetry, which digs into the roots of language in an effort to untangle meaning beyond language” (by John High, 2012). His collections include The Drawn Apple (DL, Moscow, 1990), The Switchboard(IMA-Press, Moscow, 1991), Disposable Birds (NLO, Moscow, 2009), The Second Apple (J-Press, New York, 2000), Days Are Getting Longer (TTFA, Moscow, 2013), and Alef-Bet: Numbers, Forms and Nominations (NLO, Moscow 2018) which received a prize known as Moskovsky Schyot diploma. His work has appeared in literary journals and leading poetry anthologies such as 20th Century Russian Poetry, Crossing Century: The New Russian Poetry and Third Wave, and has been translated into over 15 languages. He now lives in New York dividing his time between poetry and projects at Textonica, а digital incubator and interactive books publishing company he created.

Bookshelf
629285321_1293200506022560_7049761535591991609_n
by Zinovy Zinik

When Clea returns to London with her new Russian husband, she is surprised to see him become even more eccentric.

Naza s book
by Naza Semoniff

A haunting dystopia some readers have called “the new 1984.” In a society where memory is rewritten and resistance is pre-approved, freedom isn’t restricted; it’s redefined. As systems evolve beyond human control and choice becomes a simulation, true defiance means refusing the script, even when the system already knows you will.

behind_the_border-cover
by Nina Kossman

“13 short pieces…pungently convey the effects of growing up under a totalitarian regime.”                       .—Publishers Weekly

Other Shepherds: Poems with Translations from Marina Tsvetaeva by Nina Kossman
by Nina Kossman

Original poetry by Nina Kossman, accompanied by a selection of poems by Marina Tsvetaeva, translated from Russian by Kossman. “The sea is a postcard,” writes Nina Kossman. There is both something elemental in this vision and—iron-tough.”
—Ilya Kaminsky

Videos
No data was found