Alta Ifland was born and grew up in Communist Romania. She came to the US as a political refugee in 1991, has a PhD in French language and literature, and translates from/into Romanian, French and English. Her collection of prose poems, Voix de glace/Voice of ice, which she has translated from French, won the 2008 Louis Guillaume Prize (a French prize), and her novel, The Wife Who Wasn’t, a satirical comedy about Moldovans versus Californians in a post-Communist world, came out in 2021.
Every character in these twenty-two interlinked stories is an immigrant from a place real or imaginary. (Magic realism/immigrant fiction.)
In this collection, Andrey Kneller has woven together his own poems with his translations of one of the most recognized and celebrated contemporary Russian poets, Vera Pavlova.
This collection, compiled, translated, and edited by poet and scholar Ian Probstein, provides Anglophone audiences with a powerful selection of Mandelstam’s most beloved and haunting poems.
Four teenagers grow inseparable in the last days of the Soviet Union—but not all of them will live to see the new world arrive in this powerful debut novel, loosely based on Anton Chekhov’s The Cherry Orchard.
A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.