Anna Halberstadt

About the Author:

Anna Halberstadt
Anna Halberstadt
New York, USA

Anna Halberstadt grew up in Lithuania. She was trained as a psychologist at Moscow University and in the U.S. She is a poet and a translator form Russian, Lithuanian and English.Her poetry in English was widely published in journals such as Caliban, Cimarron Review, Literary Imagination (Oxford Journals), in Russian in Arion, Interpoezia, Children of Ra and many others. Anna’s poetry was translated into Lithuanian, Ukrainian and Tamil . She published four collections of poetry in English – Vilnius Diary and Green in a Landscape with Ashes, and  in Russian – Transit and Gloomy Sun. Anna published a book of her translations of poetry by Eileen Myles, Selected, Selected,  and Nocturnal Fire by Edward Hirsch. She guest-edited two volumes of Russian poetry in English translation for The Café Review (2019 and 2021). Anna Halberstadt is a recipient of the International Merit Award by Atlanta Review, 2016. She received a Poetry prize by the Russian literary journal Children of Ra in 2016. Persona PLUS journal called Translator of the Year 2017 for her translation of Bob Dylan’s poem Brownsville Girl. Vilnius Diary in Lithuanian has become one of the TOP10 books, published in Lithuania in 2017, named by the Lithuanian news site Lt.15. It was also chosen for the list of most important books in translation in 2017 by the Lithuanian Translators Association. Transit, her new book of selected poems in Lithuanian translation, was named one of TOP15 poetry books of 2020 by Lt.15.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
by Gari Light

These English poems by Gari have the same energy and elegance as his Russian poems, and they are enriched by his multilayered, polyphonic use of the English language to express thoughts and feelings with sophistication and humor.

by Marina Tsvetaeva. Translated by Nina Kossman.

This new edition by Shearsman Press (UK) contains translations of Marina Tsvetaeva’s narrative poems (поэмы). They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented On a Red Steed to the lyrical-confessional Poem of the Mountain and Poem of the End to the more metaphysical later poems, An Attempt at a RoomPoem of the Mountain, a beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, New Year’s Greetings, and Poem of the Air, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom. These translations were first published by Ardis in 1998 and reprinted by Overlook in 2004 and 2009. The current edtion was published by Shearsman Press (UK) in 2021.




Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23