Margarita Meklina

About the Author:

Margarita Meklina
Margarita Meklina
San Francisco, US

Margarita Meklina is a bilingual fiction writer and essayist born in St. Petersburg, Russia. She came to the United States in the early 1990s and spent twenty years in San Francisco; now she divides her time between Dublin, Ireland, and the San Francisco Bay Area. She received the 2003 Andrei Bely Prize (Russia’s first independent literary prize, which enjoys a special reputation for honoring dissident and nonconformist writing) for her short story collection Battle at St. Petersburg and the 2009 Russian Prize, awarded by the Yeltsin Center Foundation, for her manuscript My Criminal Connection to Art. In 2013, she was a finalist for the Nonconformism prize for her novella Cervix, and in 2014 she was short-listed for NOS, a prize given by the fund of Mikhail Prokhorov for “new social trends” in literature. Author of 6 books in her native Russian, she also completed a YA novel The Little Gaucho Who Loved Don Quixote in English (Black Wolf Edition & Publishing LTD, 2016) and a collection of short stories A Sauce Stealer (Spuyten Duyvil, 2017). Translated into French and Swedish, two of her novellas are available as chapbooks: Poussière d’étoiles (Etoiles, 2016) and Linea Nigra (Ars Interpres, 2017). In 2018, she was awarded the Mark Aldanov Literary Prize for her novella Ulay in Lithuania. The prize is given by New York’s Novy Zhurnal to Russian writers living outside of Russia.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
Bookshelf
by Gari Light

These English poems by Gari have the same energy and elegance as his Russian poems, and they are enriched by his multilayered, polyphonic use of the English language to express thoughts and feelings with sophistication and humor.

by Marina Tsvetaeva. Translated by Nina Kossman.

This new edition by Shearsman Press (UK) contains translations of Marina Tsvetaeva’s narrative poems (поэмы). They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented On a Red Steed to the lyrical-confessional Poem of the Mountain and Poem of the End to the more metaphysical later poems, An Attempt at a RoomPoem of the Mountain, a beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, New Year’s Greetings, and Poem of the Air, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom. These translations were first published by Ardis in 1998 and reprinted by Overlook in 2004 and 2009. The current edtion was published by Shearsman Press (UK) in 2021.

 

 

 

Videos
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23