Translated from the French by the author. VOICE OF ICE is prose poetry presented in a bilingual edition. Written in French and translated by the author into English, these poems were generated in a process yielding concurrent shifts to the original. Poet Wanda Coleman says: “In transplanting her painterly European sensibility into an American poetic context, Alta Ifland creates and redreams the hauntingly surreal emotional landscapes of dislocation, desolate distances, and Redonesque disjuncture from which she shapes these ever-shifting, mad-and-mythic excursions—in voices angry, awed, childlike, sardonic, she startles and disturbs, charms and exalts.”
VOICE OF ICE is published as part of the TrenchArt Parapet series, with an introduction by Gary Young and visual art by Danielle Adair.
This excellent anthology, compiled and edited by Julia Nemirovskaya, showcases poems by Russian (and Russian-speaking) poets who express their absolute rejection of Russia’s war against Ukraine.
“Nina Kossman is equally at home in all genres of short prose: diary entries, mystical novellas, letters, autobiographical notes, and psychological sketches. She has good taste, a sober view of herself and others, and an innate gift for holding the reader’s attention.”
— Dmitry Bykov
This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.
Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.
Solitary Pleasures is a collection of short stories by Tsipi Keller.
A collection of selected poems by Carlos Penela. It is the first bilingual edition of the renowned Galician poet’s work published in North America.