Voice of Ice/Voix de Glace
Voice of Ice/Voix de Glace by Alta Ifland
Voice of Ice/Voix de Glace
by Alta Ifland

Translated from the French by the author. VOICE OF ICE is prose poetry presented in a bilingual edition. Written in French and translated by the author into English, these poems were generated in a process yielding concurrent shifts to the original. Poet Wanda Coleman says: “In transplanting her painterly European sensibility into an American poetic context, Alta Ifland creates and redreams the hauntingly surreal emotional landscapes of dislocation, desolate distances, and Redonesque disjuncture from which she shapes these ever-shifting, mad-and-mythic excursions—in voices angry, awed, childlike, sardonic, she startles and disturbs, charms and exalts.”

VOICE OF ICE is published as part of the TrenchArt Parapet series, with an introduction by Gary Young and visual art by Danielle Adair.

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on email

Also on our Bookshelf:

by Victor Enyutin

A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor  Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.

by Anna Krushelnitskaya

This collection of personal essays by a bi-national Russian/U.S. author offers glimpses into many things Soviet and post-Soviet: the sacred, the profane, the mundane, the little-discussed and the often-overlooked. What was a Soviet school dance like? Did communists go to church? Did communists listen to Donna Summer? If you want to find out, read on!

by Anna Krushelnitskaya

“Cold War Casual” is a collection of transcribed oral testimony and interviews translated from Russian into English and from English into Russian that delve into the effect of the events and the government propaganda of the Cold War era on regular citizens of countries on both sides of the Iron Curtain.

by Julia Wiener

Julia Wiener was born in the USSR a few years before the Second World War; her youth was spent during the “Thaw” period, and her maturity coincided with the years of “Soviet stagnation”, which, in her case, ended with her emigration to Israel in the early 1970s. Her wartime childhood, her Komsomol-student youth, her subsequent disillusionment, her meetings with well-known writers (Andrei Platonov, Victor Nekrasov, etc.) are described in a humorous style and colorful detail. Julia brings to life colorful characters – from her Moscow communal apartment neighbors to a hippie London lord, or an Arab family, headed by a devotee of classical Russian literature. No less diverse are the landscapes against which the events unfold: the steppes of Kazakhstan, the Garden of Gethsemane, New York, Amsterdam, London.

by Julia Wiener

Julia Wiener’s novels focus on those moments when illusory human existence collapses in the face of true life, be it spiritual purity, love, old age, or death.

by Nina Kossman

A collection of poems in Russian. Published by Khudozhestvennaya literatura. Moscow, 1990.