Первый двуязычный (англо-русский) сборник аутентичных советских подпольных анекдотов — в основном политических, но также этнических, а иногда и эротических — опубликованных в Соединенных Штатах в разгар холодной войны.
«… A veritable Joe Miller of Soviet Jokes… Humor struggles on in the Soviet Union.» — The New York Times
«These anti-government jokes are presumably told in whispers in their native Russia, but it is hard to see how secrecy can be maintained, for most of them should produce a noticeable yelp of mirth.» — The Atlantic Monthly
«The best jokes Russia has produced» — Los Angeles Times
«A splendid collection of Soviet underground jokes by [one of the] world greatest joke-writers.» — Daily Telegraph (London)
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)