Марат Баскин о Шолем-Янкевe Бройде

Также в рубрике Эссе:

217710918_3001668816783522_7703980421821145331_n (1)
Менделе Мойхер-Сфорим
Марат Баскин о Шолем-Янкевe Бройде

Шолем-Янкев Бройде, получивший по паспорту фамилию Абрамович, основатель еврейской литературы на идиш Менделе Мойхер-Сфорим, дедушка еврейской литературы, Дэр Зэйдэ, как назвал его Шолом-Алейхем, что не мешала «внуку» безжалостно редактировать его произведения в альманахах народной библиотеки, и надо сказать дедушка всегда соглашался с этой редактурой, родился в местечке Копыль, Слуцкого уезда, Минской губернии. В начале Шолем-Янкев выбрал себе псевдоним Сендерл-книгоноша, но издатель его книги тоже был Сендерл, и он не захотел, чтобы читатели подумали, что это он скрывается за псевдонимом, и Шолем-Янкев получил имя Менделе Мойхер-Сфорим. Мойхер-Сфорим на древнееврейском и есть книгоноша, бродячий продавец книг. Мойхер-сфоримы бродили по местечкам, продавая книжки на идиш и на иврите. Рядом со священными книгами, молитвенниками, в их коробе лежали и копеечные книжонки для простого обитателя местечка. Непростой был путь постижения самого себя у Мойхер-Сфорима. Добрый еврейский юмор с трудом пробивался в его грустных историях. Как писал сам писатель, “Печален мой напев в хоре еврейской литературы. В моих сочинениях дан образ еврея со всеми его характерными чертами, и если он иной раз и поет что-нибудь веселое, издали кажется, что он плачет, заливается слезами”.
 
Начиная писать на идиш, имеющий огромное количество диалектов, Менделе стал придавать языку литературный изыск, шлифуя его и выбирая по крупицам лучшие слова, при этом стараясь, чтобы он был понятен обладателю любого диалекта. Он начал создавать еврейскую литературу на идиш, и сам учась и ошибаясь, привёл в мир литературы, судьбу маленького человека из еврейских местечек. Не напрасно первый его роман, первая книга на идише, так и назывался Дос клэйне мэнчэлэ (Маленький человечек).
 
В то время еврейские писатели смотрели на идиш свысока, считая его жаргоном, языком безграмотных. “И я решил», пишет Мойхер-Сфорим, «будь, что будет- заступлюсь за отверженный “жаргон” и буду служить своему народу!” Золотой век идиша начался!
 
Мойхер-Сфорим часто переделывал свои романы, при этом они становились при каждой переделке совсем другими, он шёл вперед, спотыкаясь и хромая, чтобы дойти до своих лучших книг, создав “Путешествие Вениамина Третьего”, о путешествии еврейских Дон Кихота и Санчо Панса- Вениамина и Сендерла-бабы в Глупск и Тунеядовку и “Фишку Хромого” с одноимённым героем, калекой, скитающимся с шайкой нищих по местечкам черты оседлости, влюблённого в горбунью и ради любви преодолевающего все преграды.
 
Удивительно, но еврейская литература началась не с поэзии, как начинались все иные литературы, а с прозы. С книг Менделе Мойхер-Сфорима. Как улыбаясь этому явлению, писали критики, и здесь у евреев, не как у обычных людей!
 

Об Авторе:

Marat Baskin. author image
Марат Баскин
Нью-Йорк, США

Марат Баскин родился в Беларуси. Он пишет рассказы о людях, которых он помнит с детства в одном из немногих оставшихся еврейских местечек на бывшей советской (ныне белорусской) территории. В 1992 году эмигрировал в США. Его рассказы на русском и белорусском опубликованы в многочисленных периодических изданиях в Беларуси, России, Украине, Америке и др.

Марат Баскин Marat Baskin
Книжная полка
Нина Косман

Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal

Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Ян Пробштейн

Новый сборник стихов Яна Пробштейна.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23