Gari Lait. The Fourth in the Count. Translated by the Author

Also in World:

Tom Thomson. april-in-algonquin-park-1917
Tom Thomson. "April in Algonquin Park" (fragment). 1917
Gari Lait. The Fourth in the Count. Translated by the Author

Fourth month of the year, but it feels like the first,

piercingly bold, the wind especially freezing

and the side street coffee joints not far from the lake offer refuge

among tattooed young poets writing poetry over coffee and pastries.

This calendar spring, this cold global consequence,

this season of polished and measured rhymes dueling like spent artillery shells,

this Evanston, so alike and yet so different from the one I knew

four decades ago: She was the unlikely amalgam of Turkish and Greek,

a fireball in a frozen spring, constantly shedding clothes,

leaving only her jeans on and lighting a cigarette by the dorm-room window.

She wrote such intense prose that reading poetry to her was useless.

That one singular sought-after word always comes late and yet

I found it, virtually with no effort, that long-ago April day, as a freshman.

She and I slaughtered the night and aced our Poly Sci final without even trying.

Then went walking along Lake Michigan, college novices, both born elsewhere

but finding who we are here. Except she could go home to Cyprus anytime

and I could not go to Kyiv. My parents were refugees and left the city of my birth forever,

or so it seemed until the Soviet colossus, tottered and fell, seemingly overnight.

Decades later I was staying in the Ukrainian capital, being a lawyer and writing poems,

when I saw her new novel in an old-town bookstore window.

It did not feel surreal because what we learned together way back, was not so much

political science, as the alchemy of April days when the fog rolls into Evanston

and the clothes and pretenses are off, days when all that remains

is the belief that sometimes the thing most you want to happen

actually does. Not right away, it makes you wait, and after the waiting— there is magic.

And so, as I am back, where Evanston blends into Chicago, among these tattooed talents,

my mind racing as I flip through the Vagantes verses, still seeking

that coveted meaning as April rolls on, its warmth is eventually inevitable.
 

Четвёртый по счёту

Четвёртый по счёту, в начале – январен,

пронзительно дерзок, морозен и колок,

спасенье в прибрежном миру кофеварен,

в среде поэтесс, утончённых от боли наколок…

Весне календарной претят пунктуальность

и строки изысканной рифмы в размере,

дуэль – канонада на точность и дальность

не здешних и вовсе забытых уже артиллерий.

Ей выпал удел – быть предвидящей беды гречанкой,

особенно в эти нелепые дни, когда зябко и сыро,

срезают ли где-то пехоту эфирной молчанкой,

и незавершённым теряется след у предместий Каира.

Всегда неожиданно, вдруг, возникает то самое слово,

искрится напитком, таким неуместным в начале апреля,

во всех начинаньях сквозит её прихоть дрожащей основой,

когда на задворках ещё умирают январские ели…

Желание верить случается в дни мичиганских туманов,

да так не напрасно, что даже не нужно иных вариантов,

она предсказала всю тщетность строения длительных планов

за стынущим кофе, с усталой улыбкой листая Вагантов

About the Author:

6-25-20_GL in New York_fall 2017 (2) (2) (1)
Gari Lait
Chicago, USA

Gari Light was born in Kyiv, Ukraine, in 1967. Lives in the United States since 1980. He graduated from Northwestern University. Became a lawyer some short time after, and worked in the area of international jurisprudence, both in the U.S and abroad. Light’s several books of poetry were published in Russian, starting in 1992. His English-language poetry book, entitled Confluences, appeared in both the U.S. and Europe in 2020. Gari is regularly published in literary magazines and takes part in poetry readings on both sides of the Atlantic.

Gari Lait Гари Лайт
Bookshelf
Iossel book
by Mikhail Iossel

The author has found a perfect syntactical solution to the opposition of past and present in this groundbreaking collection of one-sentence stories: everything is simultaneous, breathless, in a dizzying spin of memory and imagination.

wq4q49-front-shortedge-384
by Yelena Matusevich

A collection of very short stories. In Russian.

 

Maxim Matusevich's book
by Maxim Matusevich

Six Trains of No Return collects twelve short stories and novellas that examine immigrant sagas and dislocations.

629285321_1293200506022560_7049761535591991609_n
by Zinovy Zinik

When Clea returns to London with her new Russian husband, she is surprised to see him become even more eccentric.

Videos
No data was found