Об Авторе:

Родился 10 марта 1937 года в Ленинграде, где проживал, не считая трёх лет эвакуации в 1941—1944 ггодах, до 1975 года. Отец погиб на фронте.
Окончил английский факультет Педагогического института им. Герцена, работал в сельской школе-интернате, на кафедре иностранных языков в Ленинградском политехническом институте. Защитив кандидатскую (1965) и докторскую (1972) диссертации, работал в Институте языкознания Академии наук по специальности «Скандинавские языки». В 1975 году эмигрировал в США. Профессор Миннесотского университета. Преподавал также в Гарварде, в Германии (Фрайбург, Киль), в Италии и Японии. Автор более 500 публикаций по тематике: общее и историческое языкознание, средневековая германская литература, история науки, история русской литературы. Поэт, переводчик английской и исландской поэзии, исландских родовых саг. До отъезда из России опубликовал в журнале «Север» лишь несколько переводов сонетов Шекспира и лирических стихотворений Йона Хельгасона. Получили широкое распространение три книги, подготовленные и переведенные на английский А. Либерманом — издание В. Я. Проппа с историко-культурным очерком и примечаниями составителя, аннотированный перевод поэзии Лермонтова, книга о происхождении слов, написанная в процессе работы над новым этимологическим словарём английского языка. Автор поэтического сборника «Врачевание духа» (Нью-Йорк, 1996). В Америке к занятиям германистикой добавилась работа с русскими текстами: издание в переводе на английский язык трудов выдающихся филологов Н. С. Трубецкого и В. Я. Проппа, книг поэзии М. Ю. Лермонтова и Ф. И. Тютчева с комментариями переводчика, статей о крупнейшем скандинависте М. И. Стеблин-Каменском и о современных филологах. Был постоянным критиком выходящего в Нью-Йорке «Нового журнала», где в разделе «Книги, присланные в редакцию» помещал обзоры художественной литературы, изданной на русском языке в странах дальнего и ближнего зарубежья.