James Joyce. Stephen Dedalus’s “Villanelle of the Temptress” in “A Portrait of the Artist as a Young Man” Translated into Russian by Shlomo Krol

Also in Translations:

33Portrait
James Joyce. Stephen Dedalus's "Villanelle of the Temptress" in "A Portrait of the Artist as a Young Man" Translated into Russian by Shlomo Krol

Are you not weary of ardent ways,

Lure of the fallen seraphim?

Tell no more of enchanted days.

 
Your eyes have set man’s heart ablaze

And you have had your will of him.

Are you not weary of ardent ways?
 

Above the flame the smoke of praise

Goes up from ocean rim to rim.

Tell no more of enchanted days.

 
Our broken cries and mournful lays

Rise in one eucharistic hymn.

Are you not weary of ardent ways?
 

While sacrificing hands upraise

The chalice flowing to the brim,

Tell no more of enchanted days.

 
And still you hold our longing gaze

With languorous look and lavish limb!

Are you not weary of ardent ways?

Tell no more of enchanted days.
 

~ ~ ~
 
Ты не устала ль от стези огней?

Так искушает падший серафим.

Не говори о чарах прежних дней.
 

Твой взор зажег огонь, он все сильней

Пылет в сердце, власть твоя над ним.

Ты не устала ль от стези огней?

 
Пылает страсть, и дым хвалы над ней

Из края океана в край гоним.

Не говори о чарах прежних дней.
 

Наш рваный вопль – как общий гимн, верней,

Тропарь причастный, «Иже херувим».

Ты не устала ль от стези огней?
 

Налив свой кубок жертвенный полней,

Ввысь воздевая руки с кубком сим,

Не говори о чарах прежних дней.
 

Наш взор красою света и теней

К тебе прикован, томностью томим.

Ты не устала ль от стези огней?

Не говори о чарах прежних дней.

About the Author:

Joyce photo
photo by Camille Ruf (1872–1939), Zurich, ca. 1918
James Joyce
Dublin, Ireland / Zurich, Switzerland

James Joyce [James Augustine Aloysius Joyce] (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist, poet, and literary critic. He contributed to the modernist movement and is regarded among the most influential and important writers of the 20th century. Joyce’s novel Ulysses (1922) is a landmark in which the episodes of Homer’s Odyssey are paralleled in a variety of literary styles, particularly stream of consciousness. Other well-known works are the short-story collection Dubliners (1914) and the novels A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) and Finnegans Wake (1939).

About the Translator:

Shlomo-Krol-translator-photo
Shlomo Krol
Tel Aviv, Israel

Shlomo Krol translates poetry from Hebrew, English, Italian, Latin. In his early years, he lived in St. Petersburg. He moved to Israel in 1992. Currently, he lives in Tel Aviv.

James Joyce Джеймс Джойс
Bookshelf
fireflies
by Dmitri Manin, Anna Krushelnitskaya

A hybrid scholarly and literary volume of popular Russian-language Soviet children’s texts alongside essays that outline the significance and meanings behind these popular texts.

cockroach cover
by Nina Kossman

A collection of nonsense poetry for readers who love Edward Lear, Hilaire Belloc, and all things delightfully peculiar.

Naza s book
by Naza Semoniff

A haunting dystopia some readers have called “the new 1984.” In a society where memory is rewritten and resistance is pre-approved, freedom isn’t restricted; it’s redefined. As systems evolve beyond human control and choice becomes a simulation, true defiance means refusing the script, even when the system already knows you will.

Version 1.0.0
by Nina Kossman

 

A new book of poems by Nina Kossman. “When the mythological and personal meet, something transforms for this reader…” -Ilya Kaminsky

Videos
Play Video
EastWest Literary Forum Bilingual Poetry & Prose Reading. July 13, 2025.
Length: 2 hrs. 08 min