Vitaly Lekhtsier. Balanced Movement. Translated by N.K.

Also in Translations:

1. Vitaly(1)
Vitaly Lekhtsier. Balanced Movement. Translated by N.K.

there is no drama
If you want to know a person, look at the landscape

rustling sheets of pencil portraits

without a face

beers knocked over at the exact moment

the voyeur turns into a stalker

getting lost in the streets of Strasbourg

a tracing diagram of heels kicking back

hiding in a store

wishing for a long-awaited find

frustration traveling

along the streetcar line

the elusive stillness of memories

freeze frame with the beggar girl

his interest in documentary

is motivated by art

that breaks with sexist templates

there is no drama

it’s a very specific, very strong thought

an uncompromising judgment

the ability to disengage from everything

that constantly preoccupies

The novel copes with ontological dissonance

having matured

but not yet

until my voice rings out

unsteadiness is like worn-out machinery

of the Soviet era

like archival dust

sliding down the cliff

but there’s no drama

Translated by N. K.

About the Author:

1. Рим 1
Vitaly Lekhtsier
Samara, Russia

Vitaly Lekhtsier is a poet, literary critic, co-editor of the literary and analytical portal “Circus Olympus+TV” (2011-2022), and social researcher. He is the author of seven books of poetry (the eighth one is forthcoming), and seven monographs published in Russia and Lithuania. Winner of the Andrei Bely Prize (2019). His poems have been translated into English, and his scholarly research has been translated into Spanish and Bulgarian. He works at the S.P. Korolev National Research University in Samara.

Vitaly Lekhtsier
by Nina Kossman

A collection of moving, often funny vignettes about a childhood spent in the Soviet Union.

“Vivid picture of life behind the Iron Curtain.” —Booklist
“This unique book will serve to promote discussions of freedom.” —School Library Journal

by Ian Probstein

A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)

by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

by Ilya Ehrenburg

Ilya Ehrenburg (1891–1967) was one of the most prolific Russian writers of the twentieth century.  Babi Yar and Other Poems, translated by Anna Krushelnitskaya, is a representative selection of Ehrenburg’s poetry, available in English for the first time.

by William Conelly

Young readers will love this delightful work of children’s verse by poet William Conelly, accompanied by Nadia Kossman’s imaginative, evocative illustrations.

by Maria Galina

A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.

Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40