Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI

Also in Translations:

Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI
Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI

 
With peerless scorn, she looks upon the grimy day,

Her rainbow eye, so graceful-lazy, gleaming bright,

She knows for certain, sickness, virus, nor dismay,

Nor love, nor boredom, nor lethargy will take her sight.
 

So pure, the darkness! Keeper of reincarnation’s lore,

On the roof, she lounges, purring, triumphing with art,

Though losing her eye in a fight, she will restore

The wholeness of this day, so full of heart.
 

Borne by the winds to my city of contrasts and strife,

Nature’s will compels her, as she struts her stuff and saunters,

Just like me, she was never white, nor fluffy in her life,

In the night, we recognize each other as kindred hunters.
 

* * *
 
The Original:
 
КОШКА
 

С бесподобным презрением глядя в заплеванный день,

грациозно-лениво посверкивать радужным глазом,

точно знать – не пристанет ни хворь, ни какая зараза,

ни какая хандра, ни влюблённость, ни скука, ни лень.

 

Как чиста темнота! Тайну реинкарнаций храня,

наоравшись на крыше, мурлыкать победно, искусно,

в драке глаз потеряв – обрести драгоценное чувство

завершённости и полнокровия этого дня.

 

Занесённая ветром в мой город контрастов, в мой дом,

повинуясь природе своей, подошла между делом.

Как и я, отродясь не была ни пушистой, ни белой.

Те, кто видит в ночи – мы друг друга легко узнаём.
 

About the Author:

Olga Andreeva
Olga Andreeva
Rostov-on-Don, Russia

Olga Andreeva has authored eight poetry collections. Her poems have been published in major Russian-language magazines, such as Novyi mir, Emigrantskaya lira, Neva, etc. Her poetry won many awards and honors. Her prose has been published in Neva, Far East, and other Russian literary journals. Before the war, she worked as a highway designer.

Olga Andreeva Ольга Андреева
Bookshelf
by Ian Probstein

A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)

by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

by Ilya Ehrenburg

Ilya Ehrenburg (1891–1967) was one of the most prolific Russian writers of the twentieth century.  Babi Yar and Other Poems, translated by Anna Krushelnitskaya, is a representative selection of Ehrenburg’s poetry, available in English for the first time.

by William Conelly

Young readers will love this delightful work of children’s verse by poet William Conelly, accompanied by Nadia Kossman’s imaginative, evocative illustrations.

by Maria Galina

A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.

by Aleksandr Kabanov

The first bilingual (Russian-English) collection of poems by Aleksandr Kabanov, one of Ukraine’s major poets, “Elements for God” includes poems that predicted – and now chronicle – Russia’s aggression against Ukraine.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40