Three Translations of Irina Mashinski’s “Simpler Times”

Also in Translations:

Three Translations of Irina Mashinski's "Simpler Times"
Three Translations of Irina Mashinski's "Simpler Times"

 
Пришли простые времена,
а мы еще витиеваты.
Раскрой глаза, идет война,
растерянно идут солдаты.

1999
 
Three English versions (February-March 2022)
 

In 2000, it seemed to me that everything suddenly became b/w, very clear. I titled my book (with a b/w cover): SIMPLER TIMES.

In 2022, Robert Chandler and Maria Bloshteyn created two different English versions of this poem, and I added one more. I borrowed the second line from Robert Chandler’s translation.
 

It’s back to abc’s once more,
yet we still parse and gloss.
Open your eyes: we are at war—
the soldiers slog on, lost.

Translated by Maria Bloshteyn
 
~ ~ ~
 
It’s simpler now. Just life or death.
No time for metaphor.
The face of war. Bewildered youths
who don’t know what they’re fighting for.

Translated by Robert Chandler
 
~ ~ ~
 
Simpler times arrived. No use,
no time for metaphor.
It’s black and white. A war that lasts,
the soldiers trudge on, lost.
 
Translated by the author
 

About the Author:

Irina Mashinski photo by Golitsyna
photo by Golitsyna
Irina Mashinski
Pennsylvania, USA

Irina Mashinski is the author The Naked World and Giornata and of eleven books of poetry and essays in Russian. She is co-editor, with Robert Chandler and Boris Dralyuk, of The Penguin Book of Russian Poetry (2015) Her poetry has been translated into several languages and has appeared in Poetry International, World Literature Today, and elsewhere.

Irene Mashinski Ирина Машинская
Bookshelf
1. Dislocation
by Julia Nemirovskaya and Anna Krushelnitskaya, editors

This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Defense” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Marina skina._SY466_
by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40