Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI

Also in Translations:

Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI
Olga Andreeva. The Cat. Translated by AI

 
With peerless scorn, she looks upon the grimy day,

Her rainbow eye, so graceful-lazy, gleaming bright,

She knows for certain, sickness, virus, nor dismay,

Nor love, nor boredom, nor lethargy will take her sight.
 

So pure, the darkness! Keeper of reincarnation’s lore,

On the roof, she lounges, purring, triumphing with art,

Though losing her eye in a fight, she will restore

The wholeness of this day, so full of heart.
 

Borne by the winds to my city of contrasts and strife,

Nature’s will compels her, as she struts her stuff and saunters,

Just like me, she was never white, nor fluffy in her life,

In the night, we recognize each other as kindred hunters.
 

* * *
 
The Original:
 
КОШКА
 

С бесподобным презрением глядя в заплеванный день,

грациозно-лениво посверкивать радужным глазом,

точно знать – не пристанет ни хворь, ни какая зараза,

ни какая хандра, ни влюблённость, ни скука, ни лень.

 

Как чиста темнота! Тайну реинкарнаций храня,

наоравшись на крыше, мурлыкать победно, искусно,

в драке глаз потеряв – обрести драгоценное чувство

завершённости и полнокровия этого дня.

 

Занесённая ветром в мой город контрастов, в мой дом,

повинуясь природе своей, подошла между делом.

Как и я, отродясь не была ни пушистой, ни белой.

Те, кто видит в ночи – мы друг друга легко узнаём.
 

About the Author:

Olga Andreeva
Olga Andreeva
Rostov-on-Don, Russia

Olga Andreeva has authored eight poetry collections. Her poems have been published in major Russian-language magazines, such as Novyi mir, Emigrantskaya lira, Neva, etc. Her poetry won many awards and honors. Her prose has been published in Neva, Far East, and other Russian literary journals. Before the war, she worked as a highway designer.

Olga Andreeva Ольга Андреева
Bookshelf
100 pms war
by Julia Nemirovskaya, editor

This excellent anthology, compiled and edited by Julia Nemirovskaya, showcases poems by Russian (and Russian-speaking) poets who express their absolute rejection of Russia’s war against Ukraine.

solitary-pleasures-cover2
by Tsipi Keller

Solitary Pleasures is a collection of short stories by Tsipi Keller.

1. Dislocation
by Julia Nemirovskaya and Anna Krushelnitskaya, editors

This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.

700x500 Picture Fiour Centuries
by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40