Who is at fault?.. What’s to be done?.. Where to turn?
Pick up your luggage in Stambul, Harbin, another town?
A dozen people care about you back in Russia,
outside of it, not one.
Unfamiliar letters don’t gel into words.
Belt out a song of protest, refugee-songbird!
Let’s hear something bitter and vicious…
Back home this was risky—here, just absurd.
Fill your mouth, free of native soil, with water
from the Bosphorus, Red Sea, or the Hudson.
Step out on the shore and keep your eyes glued
to the horizon.
***
Кто виноват?.. Что делать?.. Куда идти?..
Где получать багаж – в Стамбуле или в Харбине?
Ты и в России-то нужен максимум десяти,
А на чужбине…
Непривычные буквы не складываются в слова.
Ну-ка, забацай, беглец-щегол, песню протеста.
Ну-ка, позлее чего-нибудь нам слабай…
Но там твоё пенье опасно, а здесь – неуместно.
В рот, не набитый родной землёй, набери воды
Босфора, Красного моря, или Гудзона.
Выйди на берег и взгляда не отводи
От горизонта.
Born on May 25, 1961, in Omsk. Studied acting, worked in theaters in Khabarovsk and Chelyabinsk. In 2005, Sergey moved to Moscow. He is well known as a scriptwriter and playwright. His plays are produced in Moscow’s leading theaters. He has been writing poetry since the age of 15.
Maria Bloshteyn is a literary scholar, editor, translator, and essayist. She was born in Leningrad and she grew up and lives in Toronto. Maria studied Dostoevsky’s impact on American culture and is the author of The Creation of a Counter-culture Icon: Henry Miller’s Dostoevsky (2007). She is the translator of Alexander Galich’s Dress Rehearsal (2009) and Anton Chekhov’s The Prank (2015), as well as the editor and the main translator of Russia is Burning, a collection of Russоphone poems of World War II (Smokestack Books, 2020). Her poetry translations have appeared in a number of journals and anthologies, including The Penguin Book of Russian Poetry (Penguin Classics, 2015).
This collection includes poems written in 2020-2023. (Russian edition)
“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)
Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.
A collection of moving, often funny vignettes about a childhood spent in the Soviet Union.
“Vivid picture of life behind the Iron Curtain.” —Booklist
“This unique book will serve to promote discussions of freedom.” —School Library Journal
A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.
A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)