Сергей Плотов. «Но там твоё пенье опасно, а здесь – неуместно.»

Также в рубрике Мир:

1. best photo immig.
Беженцы от российского вторжения в Украину. Пшемысле, Польша, 2 марта 2022 года.
Сергей Плотов. "Но там твоё пенье опасно, а здесь – неуместно."

 
Кто виноват?.. Что делать?.. Куда идти?..

Где получать багаж — в Стамбуле или в Харбине?

Ты и в России-то нужен максимум десяти,

А на чужбине…
 

Непривычные буквы не складываются в слова.

Ну-ка, забацай, беглец-щегол, песню протеста.

Ну-ка, позлее чего-нибудь нам слабай…

Но там твоё пенье опасно, а здесь – неуместно.
 

В рот, не набитый родной землёй, набери воды

Босфора, Красного моря, или Гудзона.

Выйди на берег и взгляда не отводи

От горизонта.
 

* * *
 
Who is at fault?.. What’s to be done?.. Where to turn?

Pick up your luggage in Stambul, Harbin, another town?

A dozen people care about you back in Russia,

outside of it, not one.
 

Unfamiliar letters don’t gel into words.

Belt out a song of protest, refugee-songbird!

Let’s hear something bitter and vicious…

Back home this was risky—here, just absurd.
 

Fill your mouth, free of native soil, with water

from the Bosphorus, Red Sea, or the Hudson.

Step out on the shore and keep your eyes glued

to the horizon.

 

Об Авторе:

1. сергей плотов
Сергей Плотов
Москва, Россия

Родился 25 мая 1961 года в г. Омске. По образованию актёр. Работал в театрах Хабаровска и Челябинска. С 2005 года живу в Москве. Сценарист, драматург. Спектакли по моим пьесам идут в ведущих театрах Москвы. Пишет стихи с 15 лет.

О Переводчике:

1. Maria Bloshteyn photo1
Мария Блоштейн
Торонто, Канада

Мария Блоштейн—литературовед, редактор, переводчик и эссеист. Родилась в Ленинграде, выросла и живет в Торонто. Изучала влияние Достоевского на американскую культуру; автор монографии Создание контркультурной иконы: Достоевский Генри Миллера (2007). Редактор и главный переводчик сборника русскоязычных стихов второй мировой войны, Россия в огне (2020).

Sergey Plotov Сергей Плотов
Книжная полка
Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

book cover galina 700x500 431792346_806631041304850_1823687868413913719_n
Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23