Vladimir Druk. “the colony? the colony…” Translated by Anna Krushelnitskaya

Also in World:

toisjelg_alexei-navalny_625x300_25_December_23
Alexei Navalny
Vladimir Druk. "the colony? the colony..." Translated by Anna Krushelnitskaya

 
the colony? the colony

mordovian? mordovian
 

mordovian venal colony

last night the night before
 

not jungle not mongolian

not turkic not moldovian

not times not immemorial

last night the night before
 

three chins all fat three chins all fat

inebriate inebriate

spiked chitinous spiniferous

rank rancid odoriferous

mordorous mordoriferous

hirsute cahoot incancerate
 

free freeborn libertarian

antiauthoritarian

free pastured endless prairian

my motherland

my smotherland
 

my murderous

my ogreous

my borehole frozen

deep
 

now may she thrive

eternally

heep heep heep heep heep heep
 

The Original
 

в колонии? в колонии

в мордовии? в мордовии
 

в мордовии в колонии

в колонии в мордовии

вчера позавчера
 

не в джунглях не в монголии

не в кушке не в молдовии
 

не сорок лет не двести лет

вчера позавчера
 

мордатая мордатая

поддатая поддатая

колючая колючая

вонючая вонючая

чернучая чернучая

махра вохра мохнатая
 

народная народная

свободная свободная

вольготная вольготная

страна моя

струна моя
 

мошкрушная

мокротная

мерзлотная

дыра
 

да здравствует

товарищи

ура ура ура
 

About the Author:

download (10)
Vladimir Druk
New York, USA

Vladimir Druk is a Russian-born poet and inventor, one of the founding members of the Moscow Poetry Club in the waning days of the Soviet Union. “He is considered one of the leaders of the new wave of avant-garde Russian literature [….] his experimental verse, echoing the work of the early Futurists of Russia, a poetry, which digs into the roots of language in an effort to untangle meaning beyond language” (by John High, 2012). His collections include The Drawn Apple (DL, Moscow, 1990), The Switchboard(IMA-Press, Moscow, 1991), Disposable Birds (NLO, Moscow, 2009), The Second Apple (J-Press, New York, 2000), Days Are Getting Longer (TTFA, Moscow, 2013), and Alef-Bet: Numbers, Forms and Nominations (NLO, Moscow 2018) which received a prize known as Moskovsky Schyot diploma. His work has appeared in literary journals and leading poetry anthologies such as 20th Century Russian Poetry, Crossing Century: The New Russian Poetry and Third Wave, and has been translated into over 15 languages. He now lives in New York dividing his time between poetry and projects at Textonica, а digital incubator and interactive books publishing company he created.

About the Translator:

Krushelnitskaya Pic_East West (1)
Anna Krushelnitskaya
Ann Arbor, MI. USA

Anna Krushelnitskaya (b.1975) lives in Ann Arbor, MI. Anna’s original texts and translations appear in Russian and in English in various print and online publications. She has authored two collections of poems in English. Anna’s most voluminous work is the 700-page bilingual interview collection Cold War Casual/ Простая холодная война (2019).

Vladimir Druk Владимир Друк
Bookshelf
1. Dislocation
by Julia Nemirovskaya and Anna Krushelnitskaya, editors

This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Defense” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Marina skina._SY466_
by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40