Andrey Lopukhin. Translated by Dmitri Manin

Also in Translations:

Nolde_Seebuell_Hof_353788_l
A Watercolor by Emil Nolde
Andrey Lopukhin. Translated by Dmitri Manin

 
they tamed the pungent pug-nosed thrust

and force of the life-giving earth

the silly snow and foolish frost

managed at last to bury her

over her blossoming love spell

they set the crust and pulled the shroud

and gagged her with ripe age to quell

her malleable virgin mouth

and the matured earth fell to silence

like an upset disgruntled child

just murmured grumbling in defiance

for unaccounted and unfiled

warmth gone for good or lying low

and out of mind but the new year’s

dawn with the down of pristine snow

will cure the frozen clay of fears
 

The Original
 

смиряя терпкий тупорылый

нахрап живительной земли

снег и морозец-простодыра

похоронить её смогли

заволокли и задубили

её цветенья приворот

и кляпом зрелости забили

подвижной девственности рот

и возмужала замолчала

чуть не обиженно земля

мычала разве что начала

неподотчётного тепла

какого с холода приходом

простыл и след и пар но пух

снегов излечит новым годом

застывшей грязи перепуг
 
2017

About the Author:

Lopuhin FB photo
Andrey Lopukhin
Moscow region, Russia

Andrey Lopukhin was born in 1958. In 1996, he graduated from the Literary Institute. Born in Kamchatka, he lives and writes in the Moscow region.

About the Translator:

manin_2021 (1)
Dmitri Manin
California, USA

Dmitri Manin is a physicist, programmer, and translator of poetry. His translations from English and French into Russian have appeared in several book collections. His latest work is a complete translation of Ted Hughes’ “Crow” (Jaromír Hladík Press, 2020) and Allen Ginsberg’s “The Howl, Kaddish and Other Poems” (Podpisnie Izdaniya, 2021). Dmitri’s Russian-to-English translations have been published in journals (Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses, etc) and in Maria Stepanova’s “The Voice Over” (CUP, 2021). In 2017, his translation of Stepanova’s poem won the Compass Award competition. “Columns,” his new book of translations of Nikolai Zabolotsky’s poems, was published by Arc Publications in 2023 (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Andrey Lopukhin Андрей Лопухин
Bookshelf
1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Excuse” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman, bilingual author of eight books of poetry and prose, compiler of the anthology “Gods and Mortals” (Oxford University Press), artist, and translator of Tsvetaeva’s poems into English.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Marina skina._SY466_
by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

700x500 Picture Fiour Centuries
by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40