Андрей Лопухин. «Смиряя терпкий тупорылый…» Перевод Дмитрия Манина

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
Nolde_Seebuell_Hof_353788_l
Акварель. Эмиль Нольде.
Андрей Лопухин. "Смиряя терпкий тупорылый..." Перевод Дмитрия Манина

смиряя терпкий тупорылый

нахрап живительной земли

снег и морозец-простодыра

похоронить её смогли

заволокли и задубили

её цветенья приворот

и кляпом зрелости забили

подвижной девственности рот

и возмужала замолчала

чуть не обиженно земля

мычала разве что начала

неподотчётного тепла

какого с холода приходом

простыл и след и пар но пух

снегов излечит новым годом

застывшей грязи перепуг
 
2017
 
~ ~ ~

 
they tamed the pungent pug-nosed thrust

and force of the life-giving earth

the silly snow and foolish frost

managed at last to bury her

over her blossoming love spell

they set the crust and pulled the shroud

and gagged her with ripe age to quell

her malleable virgin mouth

and the matured earth fell to silence

like an upset disgruntled child

just murmured grumbling in defiance

for unaccounted and unfiled

warmth gone for good or lying low

and out of mind but the new year’s

dawn with the down of pristine snow

will cure the frozen clay of fears
 

Об Авторе:

Lopuhin FB photo
Андрей Лопухин
Подмосковье, Россия

Родился в 1958 году на Камчатке. В 1996 году закончил Литературный институт. Живёт в Подмосковье.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Andrey Lopukhin Андрей Лопухин
Книжная полка
Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23