Дмитрий Раскин. Три верлибра

Также в рубрике Переводы:

Art by Hananya Goodman
Art by Hananya Goodman
Дмитрий Раскин. Три верлибра

ВЫПУСКНОЙ
 
в году где-то так восемьдесят втором.

Бантики, шарики, прочее.

Что же, прощай, несвобода.

Точнее, одной несвободой меньше.

А впереди

другие ее разновидности:

вуз, потом работа за проходной с восьми до пяти,

и так всю жизнь,

в точности как у родителей.

Родители, кстати, не ропщут.

Плоское время,

лишенное не то что тайны – случайности,

вкуса и запаха.

Просто будь ему сообразен

и проживешь более-менее счастливо.

Плоское и безраздельное.

А тут еще надо отвертеться от выполненья «почетного долга»,

да непонятно как.

Время

под скрежет своего грязноватого льда

вползает в мертвеющее, ополоумевшее ничего,

ты же по возрасту

погружен в предчувствие

любви, откровений пола, какого-то не слишком тебе понятного

и потому завораживающего добра.

Только у тебя не очень с личным достоинством,

из книжек знаешь – должно быть достоинство,

пытаешься привить себе его

не без насилия над собой.

Послевкусие этих твоих потуг саднит,

в общем-то, до сих пор,

пусть и не так чтобы очень.

Но сегодняшнее твое вязкое, как во сне,

твое унизительное бессилие,

опять же, пред временем –

ты же был готов к бессилию, чтобы сам о себе ни воображал

все эти годы.

Пойдешь ли на встречу выпускников?

                          Соберемся и будем друг перед другом хвастать

карьерой, преуспеянием,

словом, найдем чем.

Хором скажем, что мы славные

и все у нас правильно.
 
 
* * *
 
Они поздравляли ее в чате.

Да-да, с Днем рождения.

Писали о ее доброте.

«Редкостной доброте».

О душевности, «невероятной душевности».

«Ты, ангел», – написала одна. И это было подхвачено.

«Ангел!». «Ангел!».

«Ты такая несовременная», – восхищались все.

Я был тронут.

Пусть и немного царапал этот их стиль. Но ведь тронут.

Мы оба растроганы.

Вдруг понял: они восхищаются ею свысока.

Пусть и искренне, но снисходительно.

Потому как доброта

в их понимании качество милое, но не главное,

можно сказать, вспомогательное.

А они, насколько я знаю их, считают себя выше.

Выше доброты.

Уверены, что это их превосходство санкционировано

самим временем,

порядком вещей,

их собственным метаболизмом.

Я сказал ей об этом.

Она подумала и согласилась.

Улыбнулась, пожала плечами: «Ладно».
 
 
* * *
 
мы думали – мы дети времени,

пусть это было нарциссично,

литературно и

весьма условно, ведь мы догадывались,

что родство здесь, пусть кровное, конечно,

но не настолько близкое.

а оказалось, что мы пасынки.

но мы хотим не этого –

мечтаем о сиротстве.

так вышло бы честнее

и, наверно, чище…
 

Об Авторе:

1. Пхото.
Дмитрий Раскин
род. в Нижнем Новгороде

Дмитрий Раскин (1965 г.р.), поэт, писатель, драматург, кандидат культурологии. Автор ряда романов интеллектуальной прозы, в том числе «Борис Суперфин». М. 2017- победитель Германского Международного конкурса «Лучшая книга года 2020», автор научно-фантастических произведений: «Маскарад миров», «Судьба и другие аттракционы». Автор двух поэтических сборников.

Dmitry Raskin Дмитрий Раскин
Книжная полка
cover. not too heavy. Carlos. RoseFront
Carlos Penela

Двуязычный сборник избранных стихотворений Карлоса Пенелы, выдающегося галисийского поэта. Его ранние сборники стихов на галисийском языке были опубликованы в Галисии (Испания).

100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

Видео
Проигрывать видео
Разговоры о книгах. Новая книга Зинаиды Палвановой
Продолжительность: 12 min.