Михаил Кукин. Четыре стихотворения

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
depositphotos_10654441-stock-illustration-angel-silhouettes-300x214
Михаил Кукин. Четыре стихотворения

 
* * *
 
Ты говоришь:

над алтарём,

даже если разрушен храм и следов не осталось,

стоит терпеливый ангел,

ждёт перемен.

Я говорю:

прибавь к этому ангелов с вестями,

снами и поручениями,

пересекающими город

во всех направлениях,

ангелов, сопровождающих

наши нелепые колесницы,

и ангелов,

летящих у каждого за плечом…

Мир тесен, и если присмотришься,

в нём попросту не протолкнуться

от невидимых крыльев и прочей иконографии:

свитков, посохов, белых хитонов,

заботливых рук, то сильных, то нежных.
 
 
* * *
 
Если б мог, я пил бы это лето,

Как, наверно, в старину пивали —

Запрокинув голову и к чаше

Припадая жадными губами.

Как, наверно, в старину пивали,

Я пустил бы чашу ту по кругу,

По рукам на дружеском застолье,

Чтобы всем друзьям моим досталось.

Пил бы я, мешая грусть с весельем,

Слушал песни и смотрел на звёзды,

И мои бы мысли стали роем

Пчёл медвяных, крыльями звенящих —
 

И одна впилась бы прямо в сердце,

И стихами б захлебнулось сердце…
 

Если б мог, я пил бы это лето,

Как на тризне кубок пьют
                                       прощальный —

Со щеки слезы не вытирая,

Ничего вокруг не разбирая,

В дальний путь, откуда нет возврата,

Провожая друга или брата.
 
 
* * *
 
ПЁТР И ПАВЕЛ
 
Говорят, этот Савл ещё и не в меру гневлив!

Буквоед и святоша! Мальчишка ещё, а святее святых патриархов!

Фарисейское семя! Собака! Ублюдок ехидны!
 

Как от жала его уклониться,

от когтей его злых заховаться?

Хорошо бы на север, домой,

вместе с братьями – рыбу ловить и молиться…

А на этих наткнёшься –

одежду порвут, изобьют – не подняться.
 

Помоги как-нибудь!

Только солнце, и белая пыль на дороге.

Ну и как это можно – пойди, обними брата Павла?
 
 
* * *
 
не печалься

и не сокрушайся сердцем *

пишет рука

слова уходят на запад

дорога ведет на восток

знойное небо

горючие земли

пыльный конвой впереди

сквозь железные прутья дней

не вернуться к Босфору

глаз не увидеть лучистых

не печалься

всюду любовь и повсюду

ее золотые нити

так же и солнце

над нами одно и то же

на разных концах земли

——————————————
* Св. Иоанн Златоуст «Письма к Олимпиаде»

No data was found
Mikhail Kukin Михаил Кукин
Книжная полка
Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23