Ольга Андреева. Кошка. Перевод ИИ

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
1.-кошка
Ольга Андреева. Кошка. Перевод ИИ

 
КОШКА
 
С бесподобным презрением глядя в заплеванный день,

грациозно-лениво посверкивать радужным глазом,

точно знать – не пристанет ни хворь, ни какая зараза,

ни какая хандра, ни влюблённость, ни скука, ни лень.
 

Как чиста темнота! Тайну реинкарнаций храня,

наоравшись на крыше, мурлыкать победно, искусно,

в драке глаз потеряв – обрести драгоценное чувство

завершённости и полнокровия этого дня.
 

Занесённая ветром в мой город контрастов, в мой дом,

повинуясь природе своей, подошла между делом.

Как и я, отродясь не была ни пушистой, ни белой.

Те, кто видит в ночи – мы друг друга легко узнаём.
 
* * *
 
With peerless scorn, she looks upon the grimy day,

Her rainbow eye, so graceful-lazy, gleaming bright,

She knows for certain, sickness, virus, nor dismay,

Nor love, nor boredom, nor lethargy will take her sight.
 

So pure, the darkness! Keeper of reincarnation’s lore,

On the roof, she lounges, purring, triumphing with art,

Though losing her eye in a fight, she will restore

The wholeness of this day, so full of heart.
 

Borne by the winds to my city of contrasts and strife,

Nature’s will compels her, as she struts her stuff and saunters,

Just like me, she was never white, nor fluffy in her life,

In the night, we recognize each other as kindred hunters.
 

Об Авторе:

1. photo Olga
Ольга Андреева
Ростов-на-Дону, Россия

Ольга Андреева — автор восьми поэтических сборников. Стихи опубликованы в журналах «Новый мир», «Эмигрантская лира», «Нева», «Дальний Восток», «Артикль», «Дегуста», «Формаслов», «Prosodia», «Южное сияние», «День и ночь», «Плавучий мост», «Дети Ра», «Новая Юность», «Крещатик», «Зинзивер», «Аргамак», «Ковчег» и др.
2-е место в интернет-конкурсе «Эмигрантская лира» 2019 г. и 2021 года, 3-е – в 2023 году, диплом конкурса «Русский Гофман» 2019 и 2020 г., диплом премии «Антоновка 40+» 2020 г в номинации «Критика». Её проза публиковалась во многих журналах. До начала войны работала проектировщиком автодорог.

Olga Andreeva Ольга Андреева
Книжная полка
Нина Косман

Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal

Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Ян Пробштейн

Новый сборник стихов Яна Пробштейна.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23