Вслед за отцом шагаю я.
Мне виден ствол его ружья
и кепка хаки. Путь недолог,
идем стрелять мы перепелок –
вон разбежалась их семья.
Он знает дело назубок:
по склону вниз через лесок,
там есть бочаг, где много дичи.
Я юн и пылок, мне добыча –
вся цель охоты, весь итог.
Но этот день был выдан мне
в залог охот наедине
через года и параллели:
нет промыслов былых, а цели,
вспорхнув, пропали в вышине.
Hunting
My father strides ahead of me.
His khaki cap is all I see,
beside the barrel of his gun.
We’re hunting upland quail that run
from us in loose community.
The way is one that he knows best:
criss-cross downhill through scrub forest
toward a catch-pool where birds might drink.
Young, quick to fire, I want to think
a few small kills define our quest.
But this day’s outing is on loan
against the days I hunt alone:
an arc of years, an ocean crossed,
the old ways of provision lost,
my quick objectives up and flown.
Второй сборник стихов Уильяма Конелли — The Draft of Seasons — выйдет в свет в издательстве Able Muse в 2025 году. Конелли родился в США, где прожил большую часть жизни. Сейчас живёт в Уэст-Мидлендсе, Великобритания.
Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).
В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)
Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal
«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.