William Conelly. Hunting. Translated by Dmitri Manin

Also in Translations:

1. QUAIL. THIS ONE.....(1)
A Quail and a Hunter
William Conelly. Hunting. Translated by Dmitri Manin

 
My father strides ahead of me.

His khaki cap is all I see,

beside the barrel of his gun.
 

We’re hunting upland quail that run

from us in loose community.
 

The way is one that he knows best:

criss-cross downhill through scrub forest

toward a catch-pool where birds might drink.
 

Young, quick to fire, I want to think

a few small kills define our quest.
 

But this day’s outing is on loan

against the days I hunt alone:
 

an arc of years, an ocean crossed,

the old ways of provision lost,

my quick objectives up and flown.
 

Охота
 

Вслед за отцом шагаю я.

Мне виден ствол его ружья

и кепка хаки. Путь недолог,
 

идем стрелять мы перепелок –

вон разбежалась их семья.
 

Он знает дело назубок:

по склону вниз через лесок,

там есть бочаг, где много дичи.
 

Я юн и пылок, мне добыча –

вся цель охоты, весь итог.
 

Но этот день был выдан мне

в залог охот наедине
 

через года и параллели:

нет промыслов былых, а цели,

вспорхнув, пропали в вышине.
 

About the Author:

William Conelly
William Conelly
United Kingdom

William Conelly’s 2nd collection of verse – The Draft of Seasons – will be forthcoming from Able Muse in 2025. Retired as a dual citizen, Conelly resides in the West Midlands of UK.

About the Translator:

manin_2021 (1)
Dmitri Manin
California, USA

Dmitri Manin is a physicist, programmer, and translator of poetry. His translations from English and French into Russian have appeared in several book collections. His latest work is a complete translation of Ted Hughes’ “Crow” (Jaromír Hladík Press, 2020) and Allen Ginsberg’s “The Howl, Kaddish and Other Poems” (Podpisnie Izdaniya, 2021). Dmitri’s Russian-to-English translations have been published in journals (Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses, etc) and in Maria Stepanova’s “The Voice Over” (CUP, 2021). In 2017, his translation of Stepanova’s poem won the Compass Award competition. “Columns,” his new book of translations of Nikolai Zabolotsky’s poems, was published by Arc Publications in 2023 (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

William Conelly Уильям Конелли
Bookshelf
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

by Nina Kossman

A collection of moving, often funny vignettes about a childhood spent in the Soviet Union.

“Vivid picture of life behind the Iron Curtain.” —Booklist
“This unique book will serve to promote discussions of freedom.” —School Library Journal

by Maria Galina

A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.

by Ian Probstein

A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40