Отчего душа так певуча,
И так мало милых имен,
И мгновенный ритм – только случай,
Неожиданный Аквилон?
Он подымет облако пыли,
Зашумит бумажной листвой
И совсем не вернется – или
Он вернется совсем другой.
О, широкий ветер Орфея,
Ты уйдешь в морские края
И, несозданный мир лелея,
Я забыл ненужное «я».
Я блуждал в игрушечной чаще
И открыл лазоревый грот…
Неужели я настоящий
И действительно смерть придёт?
1911
~ ~ ~
Why is the soul so songful,
And the dear names so scarce,
And the instant rhythm – a mere windfall,
Aquilon by surprise?
A cloud of dust he will whirl,
Paper leafage will rustle,
And will never return — or
He will, but quite altered.
Oh, the Orpheus’ wind unabated,
To the edge of the sea you will fly,
Holding dear the world uncreated,
I forgot the unneeded «I».
Through a toy-like grove I roamed
And a sky-blue cave I discovered…
Am I real any doubt beyond
And will death come without a doubt?
Why is the soul so songful,
And the dear names so scarce,
And the instant rhythm – a mere windfall,
Aquilon by surprise?
A cloud of dust he will whirl,
Paper leafage will rustle,
And will never return — or
He will, but quite altered.
Oh, the Orpheus’ wind unabated,
To the edge of the sea you will fly,
Holding dear the world uncreated,
I forgot the unneeded «I».
Through a toy-like grove I roamed
And a sky-blue cave I discovered…
Am I real any doubt beyond
And will death come without a doubt?
Осип Эмильевич Мандельштам (14 янв. 1891, Варшава – 27 дек 1938 г. Владивостокский пересыльный пункт Дальстроя во Владивостоке) – поэт, прозаик, эссеист, критик, литературовед. Один из крупнейших русских поэтов 20-го века.
Наза Семонифф совмещает «дневную» работу в качестве консультанта по вопросам управления с «вечерней» работой в качестве литературного переводчика и поэта. В числе опубликованных работ Назы Семонифф — издание, аннотирование и перевод оригинальных “Мемуаров Кики” Кики де Монпарнас с французского (1929) и английского (1930), а также перевод книги «Маяковский» Эльзы Триоле (1939) с французского на русский. Кроме того, опубликовано несколько эссе и стихов на английском и русском языках.
Александр Кабанов — выдающийся украинский поэт и патриот, борющийся за независимость своей страны своим самым сильным оружием — словами и рифмами — своим даром.
В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)
В этот сборник включены стихи Андрея Кнеллера и его первводы Веры Павловой, одной из самых ярких современных русских поэтесс.
Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).
Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.
Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.