Wayne Pernu. The Ice Fisherman. Translation by Dmitri Manin

Also in Translations:

ice fishin photo (2)
Wayne Pernu. The Ice Fisherman. Translation by Dmitri Manin

 

Solitude and rest
are the gains I know
from stooping all day
in the wind and snow.

The harsh northern gusts
by God’s own device
harry the man who chops
a hole in the ice.

A plank board roof
on a corrugated shack
tells what I own more
than what I lack.

What I lack is the wisdom
to know how God
will raise the dead at judgment
from a frozen sod.

And all the prophets
of the Bible couldn’t know
the virtues of waiting
for a bite in the snow.

 

Подледный лов

Одинокий покой —
все, что я найду,
горбясь под снегом
у лунки на льду.

Ветром промозглым
Господня рука
хлещет нещадно
с пешней рыбака.

Дощатая крыша,
на стенах жесть —
на виду все, что есть у меня,
да не то, чего несть.

Несть мне мудрости
понять, как Господь
в страшный суд из земли
поднимет мертвую плоть.

Так библейским пророкам
не понять никогда
ожиданья поклевки
средь белого льда.

Translated into Russian by Dmitri Manin

About the Author:

Wayne Pernu on EastWest Literary Forum
Wayne Pernu
Portland, OR, US

Wayne Pernu is an American poet who grew up in Minnesota and now lives in Portland, Oregon.

About the Translator:

manin_2021 (1)
Dmitri Manin
California, USA

Dmitri Manin is a physicist, programmer, and translator of poetry. His translations from English and French into Russian have appeared in several book collections. His latest work is a complete translation of Ted Hughes’ “Crow” (Jaromír Hladík Press, 2020) and Allen Ginsberg’s “The Howl, Kaddish and Other Poems” (Podpisnie Izdaniya, 2021). Dmitri’s Russian-to-English translations have been published in journals (Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses, etc) and in Maria Stepanova’s “The Voice Over” (CUP, 2021). In 2017, his translation of Stepanova’s poem won the Compass Award competition. “Columns,” his new book of translations of Nikolai Zabolotsky’s poems, was published by Arc Publications in 2023 (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Wayne Pernu Dmitry Manin Уэйн Перну Дмитрий Манин
Bookshelf
by Ian Probstein

A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)

by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

by Ilya Ehrenburg

Ilya Ehrenburg (1891–1967) was one of the most prolific Russian writers of the twentieth century.  Babi Yar and Other Poems, translated by Anna Krushelnitskaya, is a representative selection of Ehrenburg’s poetry, available in English for the first time.

by William Conelly

Young readers will love this delightful work of children’s verse by poet William Conelly, accompanied by Nadia Kossman’s imaginative, evocative illustrations.

by Maria Galina

A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.

by Aleksandr Kabanov

The first bilingual (Russian-English) collection of poems by Aleksandr Kabanov, one of Ukraine’s major poets, “Elements for God” includes poems that predicted – and now chronicle – Russia’s aggression against Ukraine.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40