Anna Halberstadt. Translated by the author

Also in Translations:

vilnus 2
Vilnius
Anna Halberstadt. Translated by the author

VILNIUS—DOES IT EXIST?

Inspired by “To Go to Lvov” by Adam Zagajewski 

When I walk the streets of Vilnius
I search for daydreams,
for what’s no longer,
not for Proust’s madeleines
but for my mother in her blue
polka-dot dress
making strawberry jam
in the kitchen
I’m tasting the pink foam from a spoon.

Windows open into the courtyard
with old storage sheds,
no foreign, or any, cars parked there.
The Tolerance Museum is still a movie theater—
Pionierius—
the city had more movie theaters then
than open churches.

Our neighbor, a theater seamstress,
is making a plaid pleated dress for me
on her foot-pedaled Singer machine,
Father playing chess until dawn with
Sinioras, the journalist from
Literatūra ir menas.

At the park across the street from
Kronika, old women in babushkas
sell bouquets of blue cornflowers
and blood-red and purple mums.
It’s July and dry shells with seeds
are already covering paths
between old linden trees.

I am still fourteen;
we have not moved to Antakalnis yet
from the tiny apartment on Pylimo,
but now we have a gas-heated
bathroom,
a new tub installed by my parents.

Last year, when I’d shown the house
where I grew up to my son,
a man in a wife-beater was stripping
the floors in my parents’ living room
the view of old Vilnius from the seamstress’s
little room was as magical as it was
when I was six
the door to the bathroom was open
and the old gas heater installed by my parents
was still there,
looking antique.

 

About the Author:

Anna Halberstadt. Photo
Anna Halberstadt
New York, USA

Anna Halberstadt is a poet and a translator from Russian, Lithuanian and English, who grew up in Lithuania and was trained as a psychologist at Moscow University and in the U.S. Her poetry in English was widely published in English-language journals, and Russian, in Arion, Interpoezia, Children of Ra and many others. Her poetry was translated into Lithuanian, Ukrainian, and Tamil. She published four collections of poetry in English, and Transit and Gloomy Sun (in Russian).

Anna Halberstadt Анна Гальберштадт
Bookshelf
100 pms war
by Julia Nemirovskaya, editor

This excellent anthology, compiled and edited by Julia Nemirovskaya, showcases poems by Russian (and Russian-speaking) poets who express their absolute rejection of Russia’s war against Ukraine.

DesyatyjKrug
by David Gay

The documentary novel “The Tenth Circle” tells the story of the life, struggle, and destruction of the Minsk ghetto, one of the largest in the Soviet Union and Europe during World War II. (Russian edition)

1. Dislocation
by Julia Nemirovskaya and Anna Krushelnitskaya, editors

This collection focuses on the war between Russia and Ukraine as seen by Russophone poets from all over the world.

Videos
Play Video
EastWest Literary Forum Bilingual Poetry & Prose Reading. July 13, 2025.
Length: 2 hrs. 08 min