Poets of Ukraine. Hryhoriy Chubay. Half a Breath. Translated by Alex Foreman

Also in Translations:

3222. The Old Ones.
NIna Kossman. "Lovers in Old Age" [fragment]
Poets of Ukraine. Hryhoriy Chubay. Half a Breath. Translated by Alex Foreman

 
When I am half a breath off from your lips,
When I am half a step away from you —
Your pupils are all woven out of wonder
And in your eyes, it’s all boundless and blue.

You whisper something quiet and bewitched.
That whisper bluely cuts my quiet through
And I forget that I know how to breathe,
And I forget my feet can walk to you.

Your eyelids’ raven rises black in flight
And whisks my confidence somewhere remote,
Now half a step is left behind unwalked
And half a breath is stuck here in my throat.

Your pupils are all woven out of wonder
And in your eyes it’s all boundless and blue
But there is half a breath left to your lips
And half a step left from my lips to you.
 

~ ~ ~
 

The Original:

Коли до губ твоїх

Коли до губ твоїх лишається півподиху,
Коли до губ твоїх лишається півкроку –
Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко.

Щось шепчеш зачаровано і тихо ти,
Той шепіт мою тишу синьо крає.
І забуваю я, що вмію дихати,
І що ходити вмію, забуваю.

А чорний птах повік твоїх здіймається
І впевненість мою кудись відмає.
Неступленим півкроку залишається,
Півподиху у горлі застрягає.

Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко,
Але до губ твоїх лишається півподиху,
До губ твоїх лишається півкроку
 

About the Author:

.....download (8)
Hryhoriy Chubay
Bereziny, Ukraine / Lviv, Ukraine

Hryhoriy Chubay (1949, Bereziny – 1982, Lviv) was a Ukrainian poet and translator, one of the most prominent representatives of the Lviv underground of the 1970s. In his lifetime, he published only in samizdat and abroad. Posthumously, his poetry books To Speak, to Be Silent and to Speak Again (1990), Crying of Jeremiah (1999) were published in Ukraine. He translated poetry from Spanish, Polish, Czech and Russian.

About the Translator:

Alex Foreman
Alex Foreman
USA

Alex Foreman (aka A.Z. Foreman) is a linguist and translator of poetry from Arabic, Catalan, Chinese, Dutch, French, Greek, German, Hebrew, Italian, Latin, Occitan, Persian, Polish, Spanish, Serbian, Russian, Romanian, Romani, Ugaritic, Ukrainian, Urdu, Welsh, and Yiddish.
A blog of his translations: https://poemsintranslation.blogspot.com/p/my-poetry-translations.html

Bookshelf
61JSYBp5DJL._SL1000_
by Boris Khersonsky, Ludmila Khersonsky

Boris Khersonsky and Ludmila Khersonsky write poetry that speaks to the crisis of our time, when refugees run from bombardments, and nonstop propaganda flows from TV. The setting is Ukraine at the start of the twenty-first century, but it is eerily recognizable anywhere.

Shabalin s book cover
by Sergei Shabalin

A new book of poems by New York poet and essayist Sergei Shabalin. In Russian.

Agent Dmitri
by Emil Draitser

Sailor, artist, lawyer, and writer, Dmitri Bystrolyotov was one of a team of Soviet spies operating in the West between the World Wars. He seduced women to learn great secrets of foreign states, but was then arrested and tortured in the Gulag, where he began to document the crimes against humanity of the regime he had served.

Romm
by Michael Romm

This book features biographies of the author’s family members, detailing with the effect of the war on their lives.

Videos
No data was found