Laura Riding. Earth. Translated into Russian by Dmitri Manin

Also in Translations:

Laura Riding. Earth. Translated into Russian by Dmitri Manin
Laura Riding. Earth. Translated into Russian by Dmitri Manin

 
Have no wide fears for Earth:

Its universal name is ‘Nowhere’.

If it is Earth to you, that is your secret.

The outer records leave off there,

And you may write it as it seems,

And as it seems, it is,

A seeming stillness

Amidst seeming speed.

Heavens unseen, or only seen,

Dark or bright space, unearthly space,

Is a time before Earth was

Froth which you inward move

Toward perfect now.

Almost the place it is not yet,

Potential here of everywhere—

Have no wide fears for it:

Its destiny is simple,

To be further what it will be.

Earth is your heart

Which has become your mind

But still beats ignorance

Of all it knows—

As miles deny the compact present

Whose self-mistrusting past they are.

Have no wide fears for Earth:

Destruction only on wide fears shall fall.
 
~~~

ЗЕМЛЯ
 
Оставь свои страхи за Землю,

Повсеместное имя ей – “Нигде”.

Тебе она Земля, но это твой секрет.

Записи на этом обрываются,

Пиши дальше, как тебе видится,

Ведь как видится, так и есть,

Видимый покой

Среди скорости видимой.

Небо незримое, иль только зримое,

Тьма иль сиянье, простор неземной –

Прежде, чем Земля была

Пеной, которую ты собираешь

В совершенное сегодня.

Почти такая, какой не стала еще,

Здесь и возможность повсеместности –

Оставь свои страхи за нее:

Проста ее судьба –

Будет и дальше, как будет.

Земля – твое сердце

Ставшее разумом, но все еще

Бьющееся неведеньем

Всего, что знает –

А просторы отрицают плотность настоящего,

Будучи его прошлым, себе не верящим.

Оставь свои страхи за Землю:

Лишь на страхи падет разрушение.
 

About the Author:

Laua-Riding
Laura Riding
USA

Laura Riding Jackson (born Laura Reichenthal; January 16, 1901 – September 2, 1991), best known as Laura Riding, was an American poet, critic, novelist, essayist, and short story writer. Although not as well-known as some of her famous contemporaries, such as Ezra Pound or H.D., she was one of the greatest American poets.

About the Translator:

manin_2021 (1)
Dmitri Manin
California, USA

Dmitri Manin is a physicist, programmer, and translator of poetry. His translations from English and French into Russian have appeared in several book collections. His latest work is a complete translation of Ted Hughes’ “Crow” (Jaromír Hladík Press, 2020) and Allen Ginsberg’s “The Howl, Kaddish and Other Poems” (Podpisnie Izdaniya, 2021). Dmitri’s Russian-to-English translations have been published in journals (Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses, etc) and in Maria Stepanova’s “The Voice Over” (CUP, 2021). In 2017, his translation of Stepanova’s poem won the Compass Award competition. “Columns,” his new book of translations of Nikolai Zabolotsky’s poems, was published by Arc Publications in 2023 (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Laura Riding
Bookshelf
1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Excuse” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman, bilingual author of eight books of poetry and prose, compiler of the anthology “Gods and Mortals” (Oxford University Press), artist, and translator of Tsvetaeva’s poems into English.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Marina skina._SY466_
by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

700x500 Picture Fiour Centuries
by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40