Alexander Makarov-Krotkov. Translations by Nina Kossman
Alexander Makarov-Krotkov. Translations by Nina Kossman
Alexander Makarov-Krotkov. Translations by Nina Kossman
что вы видитепростите
но мы вынуждены
вас задержать2021*describe
what you seesorry
but we are forced
to detain you* * *

открой для себя

войди к ним
руку дружбы

это твой мир
не покидай его

время ещё
не пришло



discover for yourself
the world
of arthropods

enter it
offer it your
hand in friendship

this is your world
don’t leave it

it’s not time

* * *

если честно
мне неинтересно
а так-то конечно
ну очень хорошие стихи



to be honest
I am not very interested
but otherwise of course
well, these are very good poems

* * *

от самиздата
до фэйсбука

прости Господи



from samizdat
to facebook

help us Lord

Translated from Russian by Nina Kossman

About the Author:

Alexander Makarov-Krotkov
Alexander Makarov-Krotkov
Moscow, Russia

Alexander Makarov-Krotkov was born in 1959. His poetry began to appear in samizdat in the mid-80s. In 1989 he was published in famous émigré Paris-based journals “Kontinent” and “Mulet”.  After 1989, his work began to appear in literary magazines in his homeland. He was published in a wide spectrum of literary journals and anthologies both in Russia and abroad, in Russian as well as in translations.  Alexander Makarov-Krotkov is the author of seven books of poems, laureate of several literary prizes, and participant in many national and international festivals, he lives in Moscow.

About the Translator:

Nina Kossman
Nina Kossman
New York, USA

Nina Kossman’s nine books include three books of poems in Russian and English, two books of short stories, an anthology she edited for Oxford University Press, and a novel. Her work has been translated from English into French, Spanish, Greek, Japanese, Hebrew, Persian, Chinese, Russian, Italian, Danish, and Dutch. Her Russian work was published in Russian periodicals in and outside of Russia. She is a recipient of an NEA fellowship, UNESCO/PEN Short Story award, grants from the Onassis Foundation and the Foundation for Hellenic Culture.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
Alexander Makarov-Krotkov Александр Макаров-Кротков
by Gari Light

These English poems by Gari have the same energy and elegance as his Russian poems, and they are enriched by his multilayered, polyphonic use of the English language to express thoughts and feelings with sophistication and humor.

by Marina Tsvetaeva. Translated by Nina Kossman.

This new edition by Shearsman Press (UK) contains translations of Marina Tsvetaeva’s narrative poems (поэмы). They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented On a Red Steed to the lyrical-confessional Poem of the Mountain and Poem of the End to the more metaphysical later poems, An Attempt at a RoomPoem of the Mountain, a beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, New Year’s Greetings, and Poem of the Air, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom. These translations were first published by Ardis in 1998 and reprinted by Overlook in 2004 and 2009. The current edtion was published by Shearsman Press (UK) in 2021.




Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23