опишите
что вы видите
простите
но мы вынуждены
вас задержать
2021
*
describe
what you see
sorry
but we are forced
to detain you
* * *
открой для себя
мир
членистоногих
войди к ним
протяни
руку дружбы
помни
это твой мир
не покидай его
время ещё
не пришло
2021
*
discover for yourself
the world
of arthropods
enter it
offer it your
hand in friendship
remember
this is your world
don’t leave it
it’s not time
yet
* * *
если честно
мне неинтересно
а так-то конечно
ну очень хорошие стихи
2001
*
to be honest
I am not very interested
but otherwise of course
well, these are very good poems
* * *
от самиздата
до фэйсбука
прости Господи
2016
*
from samizdat
to facebook
help us Lord
Translated from Russian by Nina Kossman
Alexander Makarov-Krotkov was born in 1959. His poetry began to appear in samizdat in the mid-80s. In 1989 he was published in famous émigré Paris-based journals “Kontinent” and “Mulet”. After 1989, his work began to appear in literary magazines in his homeland. He was published in a wide spectrum of literary journals and anthologies both in Russia and abroad, in Russian as well as in translations. Alexander Makarov-Krotkov is the author of seven books of poems, laureate of several literary prizes, and participant in many national and international festivals, he lives in Moscow.
Nina Kossman’s nine books include three books of poems, two books of short stories, an anthology she edited for Oxford University Press, and a novel. Her work has been translated from English into French, Spanish, Greek, Japanese, Hebrew, Persian, Chinese, Russian, Italian, Danish, and Dutch. Her Russian work was published in Russian periodicals in and outside of Russia. She is a recipient of an NEA fellowship, UNESCO/PEN Short Story award, grants from the Onassis Foundation, the Foundation for Hellenic Culture, etc. Her website is https://ninakossman.com/.
A book of wartime poems by Alexandr Kabanov, one of Ukraine’s major poets, fighting for the independence of his country by means at his disposal – words and rhymes.
Every character in these twenty-two interlinked stories is an immigrant from a place real or imaginary. (Magic realism/immigrant fiction.)
In this collection, Andrey Kneller has woven together his own poems with his translations of one of the most recognized and celebrated contemporary Russian poets, Vera Pavlova.
This collection, compiled, translated, and edited by poet and scholar Ian Probstein, provides Anglophone audiences with a powerful selection of Mandelstam’s most beloved and haunting poems.
Four teenagers grow inseparable in the last days of the Soviet Union—but not all of them will live to see the new world arrive in this powerful debut novel, loosely based on Anton Chekhov’s The Cherry Orchard.
A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.