опишите
что вы видите
простите
но мы вынуждены
вас задержать
2021
*
describe
what you see
sorry
but we are forced
to detain you
* * *
открой для себя
мир
членистоногих
войди к ним
протяни
руку дружбы
помни
это твой мир
не покидай его
время ещё
не пришло
2021
*
discover for yourself
the world
of arthropods
enter it
offer it your
hand in friendship
remember
this is your world
don’t leave it
it’s not time
yet
* * *
если честно
мне неинтересно
а так-то конечно
ну очень хорошие стихи
2001
*
to be honest
I am not very interested
but otherwise of course
well, these are very good poems
* * *
от самиздата
до фэйсбука
прости Господи
2016
*
from samizdat
to facebook
help us Lord
Translated from Russian by Nina Kossman
Alexander Makarov-Krotkov was born in 1959. His poetry began to appear in samizdat in the mid-80s. In 1989 he was published in famous émigré Paris-based journals “Kontinent” and “Mulet”. After 1989, his work began to appear in literary magazines in his homeland. He was published in a wide spectrum of literary journals and anthologies both in Russia and abroad, in Russian as well as in translations. Alexander Makarov-Krotkov is the author of seven books of poems, laureate of several literary prizes, and participant in many national and international festivals, he lives in Moscow.
Nina Kossman’s nine books include three books of poems, two books of short stories, an anthology she edited for Oxford University Press, , two books of translations of Marina Tsvetaeva’s poetry and a novel. Her work has been translated from English into French, Spanish, Greek, Japanese, Hebrew, Persian, Chinese, Russian, Italian, Danish, and Dutch. Her Russian work was published in Russian periodicals in and outside of Russia. She is a recipient of an NEA fellowship, UNESCO/PEN Short Story award, grants from the Onassis Foundation, the Foundation for Hellenic Culture, etc. Her website is https://ninakossman.com/.
Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.
“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. In Russian.
A collection of moving, often funny vignettes about a childhood spent in the Soviet Union.
“Vivid picture of life behind the Iron Curtain.” —Booklist
“This unique book will serve to promote discussions of freedom.” —School Library Journal
A new collection of poems by Ian Probstein. (In Russian)
Young readers will love this delightful work of children’s verse by poet William Conelly, accompanied by Nadia Kossman’s imaginative, evocative illustrations.
A book of poems by Maria Galina, put together and completed exactly one day before the start of the Russian invasion of Ukraine. This is Galina’s seventh book of poems. With translations by Anna Halberstadt and Ainsley Morse.