Rafael Alberti. Wring Me Out Over the Sea
Rafael Alberti. Wring Me Out Over the Sea
"Boat" by Nina Kossman
Rafael Alberti. Wring Me Out Over the Sea

Retorcedme sobre el mar,
al sol, como si mi cuerpo
fuera el jirón de una vela.

Exprimid toda mi sangre.
Tended a secar mi vida
sobre las jarcias del muelle.

Seco, arrojadme a las aguas
con una piedra en el cuello
para que nunca más flote.

Le di mi sangre a los mares.
¡Barcos, navegad por ella!
Debajo estoy yo, tranquilo.

Rafael Alberti.  Marinero en tierra, 25

* * *

Выкрути меня над морем,
на солнце, будто мое тело —
лоскут паруса.

Выжми из меня всю кровь.
Повесь мою жизнь сушиться
на такелаже пирса.

А высохну, брось меня в воду
с камнем на шее,
чтобы я не всплывал.

Свою кровь я отдал морям.
Плывите по ней, корабли!
Я спокоен, лежу на дне.

Перевод на русский Нины Косман

* * *

Wring me out over the sea,
in the sun, as though my body
were the shred of a sail.

Squeeze out all my blood.
Spread my life to dry
over the rigging of the pier.

Once dry, throw me into the water
with a stone around my neck
so that I’ll never float again.

I gave my blood to the seas.
Sail through it, ships!
I’m down below, resting.

English translation by Jose A. Elgorriaga & Martin Paul; 100 Poems by Rafael Alberti. San Francisco: Kosmos, 1981.

About the Author:

Rafael Alberti
Rafael Alberti
Spain

Rafael Alberti (16 December 1902 – 28 October 1999) was a Spanish poet. He is considered one of the greatest literary figures of the so-called Silver Age of Spanish poetry.

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on email
Rafael Alberti Nina Kossman Рафаэль Альберти Нина Косман
Bookshelf
by Kristina Gorcheva-Newberry

Four teenagers grow inseparable in the last days of the Soviet Union—but not all of them will live to see the new world arrive in this powerful debut novel, loosely based on Anton Chekhov’s The Cherry Orchard.

 

by Mark Budman

Every character in these twenty-two interlinked stories is an immigrant from a place real or imaginary. (Magic realism/immigrant fiction.)

by Victor Enyutin

A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor  Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.

by Anna Krushelnitskaya

This collection of personal essays by a bi-national Russian/U.S. author offers glimpses into many things Soviet and post-Soviet: the sacred, the profane, the mundane, the little-discussed and the often-overlooked. What was a Soviet school dance like? Did communists go to church? Did communists listen to Donna Summer? If you want to find out, read on!

by Anna Krushelnitskaya

“Cold War Casual” is a collection of transcribed oral testimony and interviews translated from Russian into English and from English into Russian that delve into the effect of the events and the government propaganda of the Cold War era on regular citizens of countries on both sides of the Iron Curtain.

by Nina Kossman

A collection of poems in Russian. Published by Khudozhestvennaya literatura. Moscow, 1990.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40