Рафаэль Альберти. Выкрути меня над морем.

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
Boat, Lake
Нина Косман "Лодка"
Рафаэль Альберти. Выкрути меня над морем.

* * *

Выкрути меня над морем,
на солнце, будто мое тело —
лоскут паруса.

Выжми из меня всю кровь.
Повесь мою жизнь сушиться
на такелаже пирса.

А высохну, брось меня в воду
с камнем на шее,
чтобы я не всплывал.

Свою кровь я отдал морям.
Плывите по ней, корабли!
Я спокоен, лежу на дне.

Перевод на русский Нины Косман

* * *

Retorcedme sobre el mar,
al sol, como si mi cuerpo
fuera el jirón de una vela.

Exprimid toda mi sangre.
Tended a secar mi vida
sobre las jarcias del muelle.

Seco, arrojadme a las aguas
con una piedra en el cuello
para que nunca más flote.

Le di mi sangre a los mares.
¡Barcos, navegad por ella!
Debajo estoy yo, tranquilo.

Рафаэль Альберти. Marinero en tierra, 25

* * *

Wring me out over the sea,
in the sun, as though my body
were the shred of a sail.

Squeeze out all my blood.
Spread my life to dry
over the rigging of the pier.

Once dry, throw me into the water
with a stone around my neck
so that I’ll never float again.

I gave my blood to the seas.
Sail through it, ships!
I’m down below, resting.

English translation by Jose A. Elgorriaga and Martin Paul; “100 Poems by Rafael Alberti. San Francisco, Kosmos, 1981

Об Авторе:

RafaelAlberti(350x474).jpg (1)
Рафаэль Альберти
Испания

Рафаэль Альберти (1902-1990) был одним из великих испанских поэтов прошлого века, одной из самых значительных фигур т.н. Серебряного века испанской поэзии.

Rafael Alberti Nina Kossman Рафаэль Альберти Нина Косман
Книжная полка
Нина Косман

Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal

Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Ян Пробштейн

Новый сборник стихов Яна Пробштейна.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23