Три перевода стихотворения Ирины Машинской «Пришли простые времена»

Также в рубрике Переводы:

1. DALL·E 2023-03-10 23.25.24 - soldiers marching on a dusty road. black and white background(1)
Три перевода стихотворения Ирины Машинской "Пришли простые времена"

 
Пришли простые времена,
а мы еще витиеваты.
Раскрой глаза, идет война,
растерянно идут солдаты.

1999
 
Три перевода (фeвраль-март 2022)
 

В 2000, когда было написано это стихотворение, мне показалось, что все стало вдруг черно-белым, предельно ясным. Так я и назвала свою книгу (с черно-белой обложкой): «Простые времена».

В 2022 Роберт Чандлер и Мария Блоштейн создали две английские версии, а я добавила и свою. Вторая строчка — из перевода Роберта.
 

It’s back to abc’s once more,
yet we still parse and gloss.
Open your eyes: we are at war—
the soldiers slog on, lost.

Перевод Марии Блоштейн
 
~ ~ ~
 
It’s simpler now. Just life or death.
No time for metaphor.
The face of war. Bewildered youths
who don’t know what they’re fighting for.

Перевод Robert Chandler
 
~ ~ ~
 
Simpler times arrived. No use,
no time for metaphor.
It’s black and white. A war that lasts,
the soldiers trudge on, lost.
 
Перевод автора
 

Об Авторе:

Mashinski photo by Golitsyna
фото: Голицына
Ирина Машинская
Пенсильвания, США

Ирина Машинская – автор тринадцати книг стихов, эссе и переводов, в том числе, The Naked World (2022) и Giornata (2022). Редактор литературного проекта StoSvet / Cardinal Points (США), соредактор, с Р.Чандлером и Б. Дралюком, англоязычной антологии русской поэзии The Penguin Book of Russian Poetry (Penguin Classics, 2015).

Irene Mashinski Ирина Машинская
Книжная полка
William Conelly

«West of Boston» прекрасно сочетает стихи для детей, написанные поэтом Уильямом Конелли, с иллюстрациями художницы Нади Косман.
На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

book cover galina 700x500 431792346_806631041304850_1823687868413913719_n
Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Николай Заболоцкий

«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.

Art Beck

Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23