Влад Пряхин. Кто питается пламенем

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
Hananya. 700x500
Hananya Goodman
Влад Пряхин. Кто питается пламенем

 
ПРЕДПИСАНИЕ
 
в ночь уходит душа

нашивки и знаки

в рюкзаке

мыло

зубная паста

фонарь

и нож

набор вещей

необходимых в период

между прибытием

и отбытием в никуда
 

в ночь уходит душа

складывает пополам строки

впихивает себя в пакет

чтобы не промокнуть
 

в ночь уходит душа

туда, где разрывается время

где исчезает, едва народившись в ушах

необъятный звук

где зрение завершается вспышкой

где внезапным последним открытием

себя прекращает мысль
 

кто придумал такие уходы?

в ночь уходит душа

туда, где своих пикассо

новые герники ждут
 

под ботинком

невозвратные листья

темнеет сковорода неба

закат доедает

последнее мясо дня
 
11.2022
 
* * *
 
кто питается пламенем

тот сам холоден

так холоден

что замерзает внутри себя

подползает к вершине вулкана

и расковыривает жерло

чтобы согреться
 
9.21.22
 
~
 
когда мертвые окончательно заняли город

когда вырос на площади знак

утром сбросило листья дерево

пьющее чистую воду

сквозь сетку мы смотрели на постаревшее тело озера

на прозрачность

убегающую из его правд

 
солнце хлестнуло плетью

удар обжег

кожа стала красным рубцом

включенным в правило

институт новой нормальности зафиксировал

его адекватный цвет

 
ночью упрямый месяц пытался взойти

управляемый вечной молодостью

вскарабкивался на небо сиреневой лжи

и соскальзывал вниз

 
вне обновлений, в одиночестве

вымирали, старея, гаджеты

воздух стремительно покрывался шипами

но возвышающий всплывал среди нас

и дарил каждому из готовых

противогаз
 
7.11.22
 
* * *
 
ГОД
 

— я пропадаю —

сказал Старый год

будто это был старый родственник

мы сидели на стульях

один против другого

и он начинал активнее пропадать

в нарастающей вокруг нас суете

 

— ты просто уходишь —

сказал я мысленно старику
 

— нет — тотчас возразил он

прочитав мою мысль —

это мой предшественник просто ушел

а я был убит

во второй месяц после рождения

когда чуть-чуть удлинились дни

 

я посмотрел на него внимательно

ища отверстие в том месте

где в него вошла гибель

но не смог ничего разглядеть:

новые утраты накладывались одна на другую

заслоняли предшественниц

выстраивались в одну бесконечную цепь:

более не существовало

объяснимого исчисления лет

 

— я не успел состариться —

прошептал он тихо

 

на мгновение рассеялась календарная дымка дат

и, приблизившись

я увидел лицо младенца

закрытые глаза

падающий из окна красноватый свет
 

12.29.22

 

Об Авторе:

Vlad Pryakhin. (3)
Влад Пряхин
Тула, Россия

Влад (Владимир) Пряхин родился в 1957 году в Туле, Россия. Он жил в Туле, Смоленске, Прибалтике и в Москве. В 1980-х годах он издавал «Идеалист», самиздатовский журнал поэзии и прозы. С 1992 года его стихи и короткие статьи появлялись в литературных журналах России, а также Латвии, Польши и в некоторых международных онлайн-журналах. Он является автором одиннадцати книг поэзии и экспериментальной прозы. В 2012 году он стал редактором и издателем международного литературного журнала «Среда» (сейчас он называется «Тонкая среда», www.sreda1.org). С 2017 по 2021 год он был редактором портала, посвященного поэзии и искусству. Также он известен как издатель и переводчик поэзии. Лауреат нескольких литературных премий, участвовал в фестивалях свободного стиха в Москве и Санкт-Петербурге.

Vlad Pryakhin Влад Пряхин
Книжная полка
Нина Косман

Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal

Ян Пробштейн

Новый сборник стихов Яна Пробштейна.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23