Анна Крушельницкая. Средняя дорога

Также в рубрике Переводы:

1. Аня
Арина Карташева ( холст, акрил)
Анна Крушельницкая. Средняя дорога

 
СРЕДНЯЯ ДОРОГА
 
 
Он сказал: «Почему я в халате? Это специально.

Мы наших клиентов сюрвеим,

то есть опрашиваем.

Выяснилось, что белые халаты

Пользуются доверием.

Особенно любят их истероиды.

Для начала мы Вам приглушим витальность. Вашу.

На это есть препараты.

Коммерческая тайна, но часть — старые добрые стероиды.
 

Вам витальность будем опускать, ему одновременно поднимать,

Чтоб между вами возникла некая средняя дорога.

Иначе у вас не получится друг друга понимать.

Эффекты? Ну, будет все время идти изжога.

Ее ничем нельзя, кроме бикарбоната натрия.

Будете забывать слова, дела, есть конфеты прямо с бумажками.

Но это же все не навечно. Месяца на три.

Мы не боги. Мы тоже догадками, находками, овражками.
 

Наш успех, честно скажу, в равной мере научен и случаен.

И есть небольшое квантовое, так сказать, волшебство.

С мертвыми ведь всегда говорили, они просто не отвечали.

Искали живую воду, а она не вода и даже не совсем вещество.
 

Как Вам объяснить? Допустим, Вы покупаете пряжу

Для носков (чуть по привычке не сказал «для носок»),

А она запихана в трубочную бумажку,

А внутри свернута в довольно свободный моток.

Вам так вязать неудобно. Вы обертку снимаете

И на нее мотаете шерсть, чтобы клубок был круглее и глаже.

То есть, выходит, что Вы обертку сминаете,

Она попадает вовнутрь и оберткой становится пряжа…
 

Хотя это только примерно. А честно? Зря Вы трепещете.

Да, Вы хотите всё понимать, и не Вы одни, но

Ведь Вас не смущает, что Ваш живой мир стал намного безвещней

Без грампластинок, часов с кукушкой, почтовых марок, настройщиков пианино?

И напрасно Вы так тревожно ко всему относитесь.

Этот только пока всё кажется Вам таким заунывным,

Ведь, даже поменяв взгляды градусов на 180,

Человек внутри представляется себе последовательным и непрерывным.
 

Но вернемся к Вашему опочившему собеседнику.

Придется помнить, что он существо в основном пустующее.

Его отношение к жизни будет сугубо соседнее.

Он существо, с чудовищным трудом существующее.

Беседовать он сможет настолько, насколько ему хватит топлива.

Большинство их реплик в диалоге, увы, социальная заготовка.

Это верно даже для тех пар, что при жизни танцевали друг с другом настолько отчетливо,

Что посторонним при этом присутствовать было неловко.
 

Если Вы серьёзно настроены, мы дадим Вам один раз увидеть, прежде чем подпишете договор».

Он дал мне для вставки в ухо блютусный наушник,

Затем он провел меня сквозь коридор

И открыл в стенке ящик, похожий на часовой кукушник.
 

В окулюсе седой дядька за партой громко спросил:

«Ну, как ты там? Тебе не больно, не страшно? Мне это очень важно!»

И, сидя ровно, мертвая женщина с лицом императрицы Цыси

Просинтезировала в ответ слова: «Сегодня тепло и влажно».

И белый халат сказал: «Им тяжело даются глаголы.

Но для многих и многих такой диалог дорогого стоит.

Сейчас спрос на нас большой, и мы стали арендовать для сеансов школы.

Кабинеты удобно устроены, а школы сейчас пустуют».
 

И я еще раз глянул в подзорный ящик,

Как они сидят через дорогу каждый за своей партой,

И я снова подумал о своей дыре, пустыне горящей,

И сказал: «Ладно, попробую. Можно оплатить картой?»

 

Об Авторе:

Krushelnitskaya-Pic_East-West-1
Анна Крушельницкая
Энн-Арбор, Мичиган, США.

Анна Крушельницкая (1975 г.) живет в Энн-Арборе, США. Оригинальные тексты и переводы Анны выходили в свет в разных электронных и печатных изданиях на русском и английском языках. Опубликовано два сборника стихов на английском. Самая объемная работа Анны – 700-страничный двуязычный сборник интервью «Cold War Casual/Простая холодная война» (2019).

Anya Krushelnitskaya. Анна Крушельницкая
Книжная полка
William Conelly

«West of Boston» прекрасно сочетает стихи для детей, написанные поэтом Уильямом Конелли, с иллюстрациями художницы Нади Косман.
На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

book cover galina 700x500 431792346_806631041304850_1823687868413913719_n
Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Николай Заболоцкий

«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.

Art Beck

Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23