Tatiana Shcherbina. Literary Limericks. Translations by J. Kates
Tatiana Shcherbina. Literary Limericks. Translations by J. Kates
Akhmatova, by Amadeo Modigliani, 1911. Государственная Третьяковская Галерея. Бумага, карандаш. 54 x 47,1.
Tatiana Shcherbina. Literary Limericks. Translations by J. Kates

Akhmatova, Anna Andréevna,
As a kid had a cat whose behavior
Was not to be pitied:
Its fur had been knitted
Into a shawl someone gave her.

*

У Анны Андревны Ахматовой
был в детстве котенок лохматовый.
Котенка не жаль,
пошел он на шаль
на плечи великой Ахматовой.

 

* * *

Pasternak, like us all, was born nude.
He pewked and he puled and he mewed
Till he swapped in his nappy
For something more snappy
And a sex life especially crude.

*

Родившись, Борис Пастернак
был косноязычен и наг.
Подрос, огляделся,
слегка приоделся
и стал сексуальны маньяк.

 

* * *

He followed her just like a lamb,
But she told him, “I don’t give a damn,”
She said when he bleated,
And again she repeated,
“Give it up, you’re a pest, Mandelstam.”

*

За ней он ходил по пятам.
Она говорила: не дам.
Она говорила,
она повторила:
«Настырный же Вы, Мандельштам».

 

* * *

A face that could turn dogs away
‘s what I see, thought the idle Sergéy.
He was looking at Lenin,
This Sérgey Yesenin,
And not in a mirror that day.

*

Какая противная рожа, –
со скукой подумал Сережа.
Той рожей был Ленин.
Сережей – Есенин,
и были они непохожи.

 

* * *

One day at Shakhmatovo Blok
And his mother sat down for a talk:
“A lawyer I’ll be
Or a trouper, you’ll see!”
“Give it up, you’re no genius, my chuck.”

*

Однажды в Шахматово Блок
Вел с мамой такой диалог:
Хочу быть юристом,
Хочу быть артистом!
– Да ты ж не отличник, милок.

 

 

Translated from Russian by J.Kates,  a minor poet and a literary translator who lives in Fitzwilliam, New Hampshire. His translations of Ttiana Shcherbina (The Score of the Game: Zephyr Press and An Offshoot of Sense: Cold Hub Press) remain in print.

About the Author:

Tatiana Shcherbina
photo by Tofik Shakhverdiev
Tatiana Shcherbina
Moscow, Russia

Tatiana Shcherbina is a poet and essayist.  A graduate of the philology faculty of Moscow State University, she has authored many collections of poetry (one of them, in French) and several books of essays. Her books have been translated and published in France, Canada, Great Britain, USA, New Zealand, Slovenia, and Greece. Her books include  “Zero Zero” (1991), “Life Without” (1997), “Dialogues with an Angel” (1999), “The Book of Plus and Minus …” (2001), “Azure Tablet” (2003), “Stock Strength “(2006),” Confessions of a Spy “(2007),” France, Magic Hexagon”(2007), Escape of Meaning “(2008),”They Drowned”(2009), “Reproduction of the Personality “(2010), “Crocozyabry “(2011), “Chronicles. Poems “(2017), and “Anthropological travel” (2019).

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
Tatiana Shcherbina J. Kates Татьяна Щербина Дж. Кейтс
Bookshelf
by Gari Light

These English poems by Gari have the same energy and elegance as his Russian poems, and they are enriched by his multilayered, polyphonic use of the English language to express thoughts and feelings with sophistication and humor.

by Marina Tsvetaeva. Translated by Nina Kossman.

This new edition by Shearsman Press (UK) contains translations of Marina Tsvetaeva’s narrative poems (поэмы). They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented On a Red Steed to the lyrical-confessional Poem of the Mountain and Poem of the End to the more metaphysical later poems, An Attempt at a RoomPoem of the Mountain, a beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, New Year’s Greetings, and Poem of the Air, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom. These translations were first published by Ardis in 1998 and reprinted by Overlook in 2004 and 2009. The current edtion was published by Shearsman Press (UK) in 2021.

 

 

 

Videos
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23