Wayne Pernu. Nomad’s Despair. Translated into Russian by Marina Eskin

Also in Translations:

y. The_Forest_in_Winter_at_Sunset_MET_DP247630
"The Forest in Winter at Sunset" by Théodore Rousseau, France, between 1846 and 1867
Wayne Pernu. Nomad's Despair. Translated into Russian by Marina Eskin

Aging Nomad,
with one wooden leg,
makes his way up
to Winnipeg.

Here in Canada
winter returns,
the night is pitch black
but the moon still burns.

An aging crow
in perilous flight
lost a wing
to the wind’s might.

A doe with buckshot
sprayed in her side
hobbled three days
through the woods and died.

Would that whisky
alone could warm
Nomad against
the impending storm.

Decades pass
yet one never learns
why night is pitch black
though the moon burns.

Out of these years
what does one gain
but fevers and a lack
to augment the pain?

Pain upon pain
with nothing to assuage
the toil and rack
administered to age.
* * *
Одноногий бродяга
скитаться привык,
на Виннепег
держит путь старик.

Здесь, в Канаде,
уже лютует зима,
и ночью ни зги,
хотя луна зажжена.

Старой вороне
порвало крыло,
с ветром сражаться
ей тяжело.

С дробью в боку
в лесу олениха
три дня прохромала,
упокоилась тихо.

Если бы только
виски спасал
от ненастья бродягу,
но и с этим обвал.

Годы проходят,
неувязка одна –
ночью ни зги,
хотя луна зажжена.

Что толку от десятков
прошедших лет?
лихорадку и боль
они не утолят…

Попытка лишь пытка,
не уняться боли,
годы плоть разъедают,
не хуже соли.

About the Author:

Wayne Pernu on EastWest Literary Forum
Wayne Pernu
Portland, OR, US

Wayne Pernu is an American poet who grew up in Minnesota and now lives in Portland, Oregon.

About the Translator:

218088430_10225884543528577_7640761300469319979_n (2) (1)
Marina Eskin
Boston, MA, USA

Marina Eskin was born in Leningrad (St. Petersburg). She is a physicist by training. Marina is the author of four books of poetry in Russian, her texts and translations appear in various print and online publications. She is a member of the editorial board of “Interpoesia” journal.

Wayne Pernu Уэйн Перну
by Aleksandr Kabanov

A book of wartime poems by Alexandr Kabanov, one of Ukraine’s major poets, fighting for the independence of his country by means at his disposal – words and rhymes.

by Mark Budman

Every character in these twenty-two interlinked stories is an immigrant from a place real or imaginary. (Magic realism/immigrant fiction.)

by Andrey Kneller

In this collection, Andrey Kneller has woven together his own poems with his translations of one of the most recognized and celebrated contemporary Russian poets, Vera Pavlova.

by Osip Mandelstam

This collection, compiled, translated, and edited by poet and scholar Ian Probstein, provides Anglophone audiences with a powerful selection of Mandelstam’s most beloved and haunting poems.

by Kristina Gorcheva-Newberry

Four teenagers grow inseparable in the last days of the Soviet Union—but not all of them will live to see the new world arrive in this powerful debut novel, loosely based on Anton Chekhov’s The Cherry Orchard.


by Victor Enyutin

A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor  Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.

Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40